without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- dicts.universal_ru_es.description
- dicts.universal_ru_es.description
выпасть
caer vi
(об осадках) caer vi
(достаться) caer vi, tocar vt
Essential (Ru-Es)
выпасть
(1 ед. выпаду) сов.
(упасть, вывалиться) caer (непр.) vi; deslizarse (выскользнуть)
(об осадках) caer (непр.) vi
(исчезнуть; выбыть) desaparecer (непр.) vi; salir (непр.) vi
дат. п. (достаться) caer (непр.) vi, tocar vt
(случиться)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
На их долю также выпало исполнение судьбоносной миссии по сохранению мира как среди жителей одной местности, так и между соседними долинами, другими словами, по предотвращению вспышек насилия и многочисленных случаев кровавой мести.También les incumbía la misión crucial de mantener la paz en los valles y entre un valle y su vecino, evitar los estallidos de violencia y las venganzas interminables y sangrientas.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Санчо выделил из своего запаса кусок хлеба и кусок сыру, отдал их мальчугану и сказал: - На, братец Андрес, - нам всем выпала такая же горькая доля.Sacó de su repuesto Sancho un pedazo de pan y otro de queso, y, dándoselo al mozo, le dijo: -Tomá, hermano Andrés, que a todos nos alcanza parte de vuestra desgracia.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Понял, очевидно, человек, что это судьба, выпавшая ему на долю.Evidentemente, el hombre comprendía que era el destino que le correspondía.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Плохо, конечно, что выпадают и несчастливые, когда все идет вкривь и вкось, ломаного гроша не выручишь.Lo malo es que también se presentaban otros en los que las cosas se torcían y, al final, no se vendía una escoba.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Нет, красавчик, шестерка бубен к деньгам, когда она выпадает одна, а если с этой дамой, то деньжата прибирают к рукам покойники, остается только Искренность.No, pichón, el Seis de Oro es billetes cuando sale solo pero al lado de esta Sota a los billetes se los llevan los muertos, queda nada más que la Sinceridad.Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
Если мне выпало на долю родиться в Буэнос-Айресе в 1899 году, если мне привелось ослепнуть, довелось произнести перед вами сегодня вечером лекцию, – все это действия моей предшествующей жизни.Si me ha tocado nacer en Buenos Aires en 1899, si me ha tocado ser ciego, si me ha tocado estar pronunciando esta noche esta conferencia ante ustedes, todo esto es obra de mi vida anterior.Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
Лопес ему совсем не мешал, напротив, он свой парень, но какого черта выигрыш выпал этому сухарю Черному Коту.López no le molestaba, al contrario, era un tipo macanudo, pero Gato Negro, justamente esa secatura venir a ligarse un premio.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
А накануне того утра выпал снег.La víspera de aquella mañana había nevado.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
выпасть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | выпасть |
Будущее время | |
---|---|
я выпаду | мы выпадем |
ты выпадешь | вы выпадете |
он, она, оно выпадет | они выпадут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выпал | мы, вы, они выпали |
я, ты, она выпала | |
оно выпало |
Причастие прош. вр. | выпавший |
Деепричастие прош. вр. | выпав, *выпавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выпади | выпадите |
Побудительное накл. | выпадемте |
Инфинитив | выпадать |
Настоящее | |
---|---|
я выпадаю | мы выпадаем |
ты выпадаешь | вы выпадаете |
он, она, оно выпадает | они выпадают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выпадал | мы, вы, они выпадали |
я, ты, она выпадала | |
оно выпадало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выпадающий | выпадавший |
Деепричастие | выпадая | (не) выпадав, *выпадавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выпадай | выпадайте |