about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

таракан

м.р.

cockroach; (черный тж. || also black) black-beetle

Biology (Ru-En)

таракан

  1. cockroach

  2. roach

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Место занял таракан, Мухи возроптали,
“But he squeezed against the flies, They woke up and cursed him,
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Но заметьте, заметьте, сударыня, таракан не ропщет!
But observe, madam, observe, the cockroach doesn't complain.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Жил на свете таракан,
“Lived a cockroach in the world
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Даже таракан не проползет.
A cockroach couldn’t crawl on her.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Сударыня, ваши великолепные чертоги могли бы принадлежать благороднейшему из лиц, но таракан не ропщет!
Your splendid halls might belong to the noblest in the land, but the cockroach will not complain.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Я могу вам прочесть пьесу Таракан, сударыня!
“I can read you the poem, 'The Cockroach,' madam.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
-- Таракан, что ли? -- спросит бывало Григорий.
"What is it? A beetle?" Grigory would ask.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Сударыня, один мой приятель - благороднейшее лицо, - написал одну басню Крылова, под названием Таракан, - могу я прочесть ее?
Madam, a friend of mine—a most honourable man—has written a Krylov's fable, called 'The Cockroach.' May I read it?”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Таракан от детства,
Such was his condition,
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Надо совсем спятить от кислоты, чтобы решить, что косяк напоминает паршивого таракана!
“You’d have to be crazy on acid to think a joint looked like a goddamn cockroach!”
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
Если бы цивилизации пришел конец и людям ничего больше не осталось, кроме как питаться тараканами, мадам Зарински по-прежнему пользовалась бы салфеткой и смотрела свысока на тех, кто ел тараканов с ножа.
If civilization were to collapse totally and the survivors were reduced to eating cockroaches, Madame Dawning would still use a napkin and look down on people who ate their cockroaches the wrong way round.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
– Погляди лучше на эту маленькую разбойницу, – сказал он, показывая ей ящерицу, которая всегда в этот час вылезала на стену, чтобы поохотиться за мошками и тараканами.
"Look at that little beggar," he said, pointing at the house lizard that always came out upon the wall about this time to hunt for moths and cockroaches.
Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the Matter
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
-- Я его и без того как таракана придавлю.
I'll crush him like a beetle without it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ну, объявляй правду, дави меня как таракана...
Come, tell me the truth. Crush me like a beetle.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Скучные, ничтожные люди, горшочки со сметаной, кувшины с молоком, тараканы, глупые женщины...
Wearisome, insignificant people, pots of sour cream, jugs of milk, cockroaches, stupid women...
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.

Add to my dictionary

таракан1/4
Masculine nouncockroach; black-beetleExamples

черный таракан — black-beetle

User translations

The part of speech is not specified

  1. 2.

    cricet

    translation added by Gol Paul
    0
  2. 3.

    german cockroach(рыжий)

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold ru-en
    0
  3. 4.

    cockroach; roach

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold ru-en
    2
  4. 5.

    roach

    translation added by Ser sch
    0
  5. 6.

    cockroach, blackbeetle,

    translation added by Irena O
    Bronze ru-en
    0
  6. 7.

    cockroach

    translation added by Administrator
    0

Collocations

таракан американский
American cockroach
черный таракан
black beetle
таракан-прусак
croton-bug
аллергия на тараканов
cockroach allergy

Word forms

таракан

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтаракантараканы
Родительныйтараканатараканов
Дательныйтараканутараканам
Винительныйтараканатараканов
Творительныйтараканомтараканами
Предложныйтараканетараканах