about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

"Can't we get something to drink here?"
- А нельзя чего-нибудь выпить?
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебеди
Гадкие лебеди
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
The Ugly Swans
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris
© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
Anything in a bottle costs that much, I want to be able to drink it.”
Если бутылка столько стоит, я скорее выпью то, что в нее налили.
Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смерти
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
The patient came to the doctor asking for more information about the substance, because it was first time that the patient had not wanted to drink alcohol or take drugs for a period of 3 weeks.
После выписки через 3 недели пришел к врачу с просьбой побольше рассказать о лекарстве, так как впервые за 3 недели ни разу даже не хотелось выпить или уколоться.
"You can get something to drink here," said Laptev.
- Здесь можно напиться, - сказал Лаптев.
Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three years
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
In short, Fate drove poor Tihon to drink drop by drop to the dregs the bitter poisoned cup of a dependent existence.
Словом, судьба заставила бедного Тихона выпить по капле и до капли весь горький и ядовитый напиток подчиненного существования.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
There had been four-ale to drink at supper mixed with gingerbeer, very free and jolly in a jug.
За ужином пили пиво, смешанное с имбирным элем, оно так весело пенилось в кувшине.
Wells, Herbert George / The History Of Mr PollyУэллс, Герберт / История мистера Полли
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
The proles were supposed not to drink gin, though in practice they could get hold of it easily enough.
Пролам джин не полагался, но добывали они его без особого труда.
Orwell, George / Nineteen Eighty-FourОруэлл, Джордж / 1984
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
Here the mono's track swooped down to less than ten feet off the ground, and here a doe that looked almost normal walked prettily from piney woods to drink from a stream in which the wa-ter had three-quarters cleansed itself.
Здесь монорельс проходил буквально в десяти футах над землей, и здесь же олениха, выглядевшая почти что нормально, грациозно вышла из соснового леса, чтобы напиться из ручья, вода в котором на три четверти самоочистилась от всякой дряни.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Roland had nothing to drink, and wouldn't have given more than enough to wet King's lips even if he had.
Воды у Роланда не было, а если бы и была, не дал бы он ее Кингу, разве что смочил губы.
King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
The Secretary and I dined at Brigadier Britton's, but I left them at six, upon an appointment with some sober company of men and ladies, to drink punch at Sir Andrew Fountaine's.
Мы с секретарем обедали у бригадира Бриттона, но я расстался с ними в шесть, поскольку уговорился, что приду пить пунш к сэру Эндрю Фаунтейну в обществе благонравных мужчин и дам.
Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к Стелле
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
The applause was such that the bartender came and looked at them funereally; and Elmer had to drink with each of them.
В ответ раздались рукоплескания да такие оглушительные, что на пороге кабинета появился бармен и мрачно оглядел пирующих, а Элмеру пришлось пить с каждым в отдельности.
Lewis, Sinclair / Elmer GantryЛьюис, Синклер / Элмер Гентри
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
The water in the cup Baxter gave her sloshed, dripped over the rim as Suzanne lifted it to drink.
Вода выплеснулась из чашки, когда Сьюзен поднесла ее к губам.
Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смерть
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Ay, the deep Walden Pond and cool Brister's Spring - privilege to drink long and healthy draughts at these, all unimproved by these men but to dilute their glass.
А глубокий Уолденский пруд, а прохладный ключ Бристера - чем плоха их вкусная и здоровая вода, которой жители умели только разбавлять спиртные напитки?
Thoreau, Henry David / WaldenТоро, Генри Дэвид / Уолден
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Jimmie was said to drink gin; he wore town clothes of wool-never overalls.
Говорили, что Джимми пьет джин; он носил городские костюмы, комбинезонов никогда не надевал.
Steinbeck, John / The Pastures of HeavenСтейнбек, Джон / Райские пастбища
Райские пастбища
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
The Pastures of Heaven
Steinbeck, John
© John Stainbeck, 1932
© renewed John Steinbeck, 1960
"Hurry up, lads, lend a hand!" cried Nikolai Petrovich. "There'll be something to drink our health with!"
- Живей, живей, ребята, подсобляйте, - воскликнул Николай Петрович, - на водку будет!
Тургенев, И.С. / Отцы и детиTurgenev, I.S. / Fathers and sons
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    пить

    translation added by Ник Ример
    0

Collocations

take to drink
запивать
to take to drink
запивать
give to drink
напаивать
give too much to drink
опаивать
cure smb by giving to drink
отпаивать
give too much to drink
перепаивать
give to drink
поить
take to drink
попивать
to drink hard
пьянствовать
to drink in public
пьянствовать в общественных местах
give to drink
напоить
not given to drinking
малопьющий
accustom to drinking
спаивать