about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

off

[ɔf] брит. / амер.

  1. нареч.

    1. указывает на отдаление, удаление от чего-л.

    2. указывает на дистанцию, расстояние

    3. указывает на

      1. снятие предмета одежды

      2. доведения действия до конца, предела

    4. указывает на прекращение, перерыв, окончание действия, аннулирование, отмену

    5. указывает на отсутствие чего-л.

    6. тех. указывает на выключение прибора или механизма

  2. предл.

    1. указывает на удаление или отделение от чего-л.

    2. разг. от, у (указывает на источник)

    3. указывает на отклонение от нормы, привычного состояния

    4. указывает на нежелание делать что-л., участвовать в чём-л.

  3. прил.

    1. дальний, удалённый

    2. свободный, незанятый

    3. второстепенный, незначительный

      1. преим. брит. несвежий (о пище)

      2. низкосортный, второсортный

      3. не совсем здоровый, чувствующий недомогание

    4. (off with) преим. брит.; разг. грубый, невежливый

      1. правый, находящийся с правой стороны

      2. мор. обращённый к морю, выходящий на море (о борте судна)

      3. спорт. расположенный слева от боулера (о части крикетного поля)

      1. неурожайный (о годе)

      2. мёртвый (о сезоне)

  4. сущ.

    1. положение "выключено" (у приборов, выключателей)

    2. разг. свободное время

    3. (the off) разг.

      1. начало, старт (обычно на скачках)

      2. отправление; отъезд

    4. спорт. часть поля, находящаяся слева от боулера (в крикете)

  5. гл.; разг.

    1. преим. амер. убить, укокошить, убрать

    2. = off it уходить, улепётывать, убираться восвояси

    3. уст.

      1. прекращать (переговоры)

      2. идти на попятный

  6. межд.

    вон!, прочь!

Biology (En-Ru)

off

старше года (о лошади)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

But not only is the sea such a foe to man who is an alien to it, but it is also a fiend to its own off-spring; worse than the Persian host who murdered his own guests; sparing not the creatures which itself hath spawned.
Но море враждебно не только человеку, который ему чужд, оно жестоко и к своим детищам; превосходя коварство того хозяина-перса, что зарезал своих гостей, оно безжалостно даже к тем созданиям, коих оно само породило.
Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый Кит
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Strider was greatly interested in these discoveries. "I wish I had waited and explored the ground down here myself, " he said, hurrying off to the spring to examine the footprints.
- Что же это я, - встрепенулся Бродяжник, узнав про их открытия, - мне самому надо было первым делом здесь все проверить! - и поспешил к роднику.
Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство Кольца
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
He chooses a wool sports shirt, for these afternoons in spring cool off sharply, and puts his suede shoes back on.
Он останавливает свой выбор на шерстяной спортивной рубашке, потому что весенними вечерами быстро холодает. Приходится снова надеть замшевые туфли.
Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, беги
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
They put a man inside a frame and a sort of broad knife falls by machinery -they call the thing a guillotine-it falls with fearful force and weight-the head springs off so quickly that you can't wink your eye in between.
Человека кладут, и падает этакий широкий нож, по машине, гильотиной называется, тяжело, сильно... Голова отскочит так, что и глазом не успеешь мигнуть.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I want to see Katya and to bless her," he exclaimed, lifting up his hands and springing off the bed.
Я хочу Катю, я хочу видеть Катю и благословить ее! - восклицал он, воздымая руки и порываясь с постели.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
He started around a boulder in his path, but went quickly up its side instead, then sprang off to the left of the boulder to the top of another large stone.
Энтрери обогнул скальный выступ, вскочил на него, оттолкнулся и перемахнул на соседний валун.
Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
He sprang off and threw his bicycle into the hedge.
Спрыгнув с велосипеда, он швырнул его к живой изгороди.
Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухе
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Tom, who had been watching the proceedings with a baleful eye, sprang off his stool and made across the office at the offender.
Том, возмущенно наблюдавший за маневрами Макалистера, соскочил с табурета и бросился к нему через всю контору.
Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом Гердлстон
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Suddenly the tramp of a galloping horse was heard; it stopped short at the pile of wood, and, hanging on to the mane, Pavel sprang nimbly off it.
Внезапно раздался топот скачущей лошади; круто остановилась она у самого костра, и, уцепившись за гриву, проворно спрыгнул с нее Павлуша.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
I let him approach, turning slightly to begin backstepping, took two steps toward the corner, then sprang forward suddenly off one foot.
Я дал ему возможность подойти, слегка разворачиваясь, чтобы начать пятиться, шагнул два раза к углу, потом внезапно прыгнул вперед, отталкиваясь одной ногой.
DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельности
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Off spring

    translation added by Артем Ершов
    2
  2. 2.

    Off spring

    1