Examples from texts
Но перед тем как уснуть, я принял решение – переждать еще день, благо завтра воскресенье, а с новой недели начать новую жизнь.But, before we went to bed, I had resolved that I would wait over to-morrow,-to-morrow being Sunday,-and would begin my new course with the new week.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
В этих условиях я принял решение не входить в обычно перегруженное воздушное пространство Логана.Under these circumstances, I have elected not to enter Logan airspace.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Я не имел никаких прав на его имущество; и я принял решение – от которого никогда не отступал, – что не стану растравлять себя безнадежными попытками утвердить за собой такое право.I had no claim, and I finally resolved, and ever afterwards abided by the resolution, that my heart should never be sickened with the hopeless task of attempting to establish one.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Помню охватившее меня счастье: я принял решение и теперь с нетерпением ждал ночи.I remember how happy I was, with the decision finally made and the night to look forward to.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Я принял решение назначить управляющего канцелярией для укрепления общего руководства, проведения комплексной реформы и осуществления программ на национальном уровне.I have decided on the appointment of an Office Manager to tighten overall management, integration reform and programme delivery at the national level.© United Nations 2010http://www.un.org/ 24.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.09.2010
Я знаю некоторые записки о двенадцатом годе, которые... Я принял решение, князь; я оставляю этот дом, - дом господина Лебедева.I know of some notes of the year 1812, which--I have determined, prince, to leave this house, Mr. Lebedeff's house."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
С другой стороны, если бы я принял другое решение, сюда мог примчаться сэр Персиваль в состоянии неслыханного негодования и тоже с хлопанием дверьми, из этих двух негодований и грохотов я предпочитал негодование Мэриан, ибо к нему уже привык!But then, the other course of proceeding might end in bringing Sir Percival here in a state of virtuous indignation, banging doors also, and of the two indignations and bangings I preferred Marian's, because I was used to her.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Жало негодования вонзилось в мое сердце, и в один миг я принял огромное решение.Indignation had stung me to the heart, and in one instant I had taken a tremendous resolution.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Прибыв на парижский вокзал в Монпарнасе, я импульсивно принял решение остаться на день в столице и отправиться в Германию вечерним поездом.Arriving at the Gare de Montparnasse, I decided impulsively to stay in Paris that day and take the evening train to Germany.Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIIron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIWerner, Herbert A.© 1969 by Herbert WernerСтальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Вернер, Герберт А.
В этот момент я приняла решение, и уже знакомое предчувствие подтвердило, что я поступаю правильно.Then an idea came to me, along with a feeling that it was the right thing to do.Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedBetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.ОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
За нашими спинами возникла машина — не академическая, — и я приняла решение.A car—not one of the Academy's—appeared behind us, and I made a decision.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
Через двадцать минут я приму решение о том, приступать или не приступать к эвакуации Ватикана.In twenty minutes I will be making a decision whether or not to cancel conclave and evacuate Vatican City.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Ты же знаешь, что я приняла решение не плакать.You know I made the resolution not to cry."Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
Но я вдруг принял огромное решение и почувствовал, что его выполню.But I've just taken a tremendous resolution, and I feel I shall carry it out.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Я вам сам дверь отворю, идите, но знайте: я принял одно огромное решение; и если вы захотите дать свет моей душе, то воротитесь, сядьте и выслушайте только два слова."I will open the door myself, but let me tell you I've taken a tremendous resolution; and if you care to give light to my soul, come back, sit down, and listen to just two words.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
I('ve) made a decision
translation added by grumblerGold ru-en