Examples from texts
- Вы просто ничем не ознаменовали себя, а потому и беситесь; я бы попросил вас оставить эту книгу в покое."You have not distinguished yourself to-day, and so you are in a rage; I'll ask you to leave that book alone."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Я бы попросил вас зайти со мной и сказать, не замечаете ли вы чего-нибудь необычного.“I want you to come in here with me and tell me if you see anything unusual.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
- Стало быть, если долго ждать, то я бы вас попросил: нельзя ли здесь где-нибудь покурить?"Oh well, look here, if I have some time to wait, would you mind telling me, is there any place about where I could have a smoke?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Пожелаю, именно пожелаю, и... я бы вас попросил еще чаю, - оживился Степан Трофимович."I should like some, I certainly should, and . . . may I ask you for some tea too," said Stepan Trofimovitch, reviving.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
К следующей нашей встрече я попросил бы вас прочитать книгу Уолтера Патера «Марий эпикуреец», чтобы позаимствовать у него спокойствия, в котором заключается тайна лабораторного искусства.Before the next lab hour I shall be glad if you will read Pater's 'Marius the Epicurean,' to derife from it the calmness which iss the secret of laboratory skill."Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
- При сложившихся обстоятельствах я попросил бы всех вас соблюдать определенную конфиденциальность в отношении этой информации.“Under the circumstances… I must ask you all to observe a degree of restraint, as regards this information.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
- Я серьезно попросил бы вас быть скромнее, Андрей Петрович."I must ask you in earnest, Andrey Petrovitch, to be more careful what you say."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Я бы также попросила вас привезти мне оттуда астраханские хорошие мерлушки на мантилью,-проговорила фрау Леноре.'I would ask you to bring me back some good Astrakhan lambskin for a cape,' said Frau Lenore.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
-- Я бы очень вас попросил, -- перебил вдруг Алеша, -- дать мне какую-нибудь чистую тряпочку, чтобы завязать палец."I should be very grateful," Alyosha interrupted suddenly, "if you could give me a clean rag to bind up my finger with.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но я... я, может быть, не решился бы сегодня вас беспокоить, если бы меня не попросили зайти к вам.But I . . . I should, perhaps, not have made up my mind to intrude on you to day, if I had not been asked to come to you.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
I would kindly ask you
translation added by —