without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Я вздрогнула от ее прикосновения, от близости этой знакомой и чужой женщины, сидевшей на диване прижавшись плечом к моему плечу.I quivered under her touch, the closeness of this strange, familiar woman leaning against my shoulder on the divan.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
– Кто станет брать такси, планируя ограбить магазин, а потом влезть в чужой дом?“You don’t take a taxi on a trip where you break into a hardware store and a house.”Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Он рылся в своей памяти, как воришка, вытряхивающий чужой бумажник.He ransacked his memory like a thief going through another man's billfold.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Кроме того, где бы ты ни был, де хули веру чужой страны, не насмехайся над ее обычаями и не нарушай их, иначе ты узнаешь, как жестоки бывают люди, когда думают, что это угодно их богам, — это я испытал на себе!Moreover, wherever you may be do not speak ill of the religion of the land, or make a mock of it by your way of life, lest you should learn how cruel men can be when they think that it is pleasing to their gods, as I have learnt already.'Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
— Помнишь, как в тебя пальнули, когда ты ночью забрался в чужой курятник?“You remember that night you got shot robbing somebody’s hen house?”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
В более жестких организациях будьте более осторожны, когда вы вторгаетесь в пределы чужой компетенции.In a more rigid organization, be more sensitive of where the limits to others’ authority lie.Расиел, Итан М. / Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаRasiel, Ethan M. / The McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessThe McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessRasiel, Ethan M.© Ethan M. Rasiel, 1999Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаРасиел, Итан М.© Ethan M. Rasiel, 1999© Иванов М., Фербер М., перевод, 2003© ООО "Альпина Бизнес Букс", издание на русском языке, перевод, оформление, 2004
Поди сперва посмотри, что тот, чужой-то барин, спит все или проснулся.First go and look whether the strange gentleman's still asleep, or whether he has waked up.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Я слышу чужой голос.I heard a strange voice.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
- Тяжело мне, свет, - сказала она, - кости старые ломать; и ночевать у тебя, чай, негде; да мне и не спится в чужой постели."It is hard for me, my darling," she said, "to give my old bones a shaking; and to be sure there's nowhere for me to sleep at your place: besides, I can't sleep in a strange bed.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Проницательный ум без труда распознает чужой расчет.Reason is always apparent to a discerning eye.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Сам испытывал и сам знаю, когда чужой... так сказать, нос... по пословице... лезет туда, куда его не спрашивают.I've been through it all myself, and I know well how unpleasant it is when an outsider sticks his nose in where he is not wanted.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Я его тотчас на чужой-то клин и приказал стащить, пока можно было, да караул приставил и своим заказал: молчать! – говорю.I ordered them to drag it on to the neighbour's strip of land at once, while it was still possible, and set a watch there, and sent word round to our folks. "Mum's the word," says I.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Этот молодой человек еще не стал закоснелым исполнителем чужой воли и не считал своим долгом следовать предписаниям, которые казались ему неправильными.He was a young guy and not quite the good soldier the others had been since he didn't believe in following orders when they seemed wrong.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Этот лагерный человек, враждебный и чужой, любил и знал то, что знал и любил в молодости Мостовской.This man, for all his hostility, knew and loved what Mostovskoy had known and loved in his youth.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
— Мне жарко, — сказал он, и его голос в темноте прозвучал странно, как чужой."I'm hot!" he said, and his voice sounded funny in the darkness, like someone else's.Голсуорси, Джон / ПробуждениеGalsworthy, John / AwakeningAwakeningGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCПробуждениеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Alien
translation added by Hhh Kkk
Collocations
синдром неприятия чужой разработки
"not-invented-here" syndrome
заимствование черт чужой культуры
acculturation
брать чужой скот на выпас
agist
пасти по найму чужой скот на своей земле
agist
лицо, пасущее по найму чужой скот на своей земле
agister
пасущего по найму чужой скот на своей земле
agister's lien
подробности чужой личной жизни
air dirty laundry
положение иностранца в чужой стране
alienism
чужой знак
bastard
жить за чужой счет
bum
жить за чужой счет
cadge
жить на чужой счет
cosher
потрясение от встречи с чужой культурой
culture shock
пользоваться интернетом за чужой счет
cyberslack
тот, кто пользуется интернетом за чужой счет
cyberslacker
Word forms
чужая
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | чужая | чужие |
Родительный | чужой | чужих |
Дательный | чужой | чужим |
Винительный | чужую | чужих |
Творительный | чужой | чужими |
Предложный | чужой | чужих |
чужой
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | чужой | чужие |
Родительный | чужого | чужих |
Дательный | чужому | чужим |
Винительный | чужого | чужих |
Творительный | чужим | чужими |
Предложный | чужом | чужих |
чужой
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | чужой | чужая | чужое | чужие |
Родительный | чужого | чужой | чужого | чужих |
Дательный | чужому | чужой | чужому | чужим |
Винительный | чужой, чужого | чужую | чужое | чужие, чужих |
Творительный | чужим | чужой, чужою | чужим | чужими |
Предложный | чужом | чужой | чужом | чужих |