Examples from texts
И в самом деле, с некоторых пор он стал чувствовать себя неловко наедине с ним, не находя порой темы для разговора.As a matter of fact he had felt constrained with the director recently, sometimes not knowing what to talk about.Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-AnalysisSelf-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte SwarzenskiСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Несколько мгновений Ханна Аврам чувствовала себя неловко. Она знала, что не многим приходилось слышать от Ивана Антонова такие слова в свой адрес.For a moment, Avram felt something akin to embarrassment, for there couldn't be many to whom Antonov spoke in this way.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Ему не хотелось говорить с ними, потому что он всегда чувствовал себя неловко, имея дело с гражданскими лицами.He hadn't wanted to do it-he never felt comfortable dealing with civilians.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Вежливый, чудаковатый любитель чая с мягкими манерами, в начищенных ботинках, он представлял собой религиозный тип, в присутствии которого атеисты не чувствовали себя неловко.This tea-drinking, gentle eccentric, with his polished shoes and kindly manners, represented a type of religion that didn't make non-religious people uncomfortable.Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God DelusionThe God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006Бог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Лекси, выставленная на всеобщее обозрение, явно чувствовала себя неловко, но тем не менее в ней были заметны агрессивность и уверенность в своих силах.Even now, obviously uncomfortable at being shoved forward this way, Lexy was still broadcasting an impression of truculence and self-acknowledged ability.Диксон, Гордон / Аманда МорганDickson, Gordon / Amanda MorganAmanda MorganDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. DicksonАманда МорганДиксон, Гордон
Став постарше, я заметила, что мои новые родители, неизвестно почему, чувствуют себя неловко со мной.As I grew older, I came to see that my new parents were uneasy about me for reasons I did not understand.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
За ужином он чувствовал себя неловко и говорил мало, зато миссионер был очень оживлен и общителен.At supper he was silent and ill-at-ease, but the missionary was jovial and animated.Моэм, Сомерсет / ДождьMaugham, Somerset / RainRainMaugham, Somerset© BiblioLife, LLCДождьМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1961
– Он чувствовал себя неловко, скованно и неуютно и еще чувствовал, что самую малость пьян и очень зол.He felt awkward and constrained and sullen and just a little bit tight and very angry.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
— Джайр Омсворд. — Юноша чувствовал себя как-то неловко под пристальным взглядом этих странных серых глаз."Jair Ohmsford," Jair told him, uneasy under the gaze of those strange gray eyes.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Он чувствовал себя немного неловко.It was a slightly awkward situation.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Элизабет чувствовала себя очень неловко.Elizabeth was distressed.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Кэтрин чувствовала себя достаточно неловко." Catherine looked grave.Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Но, не понимая почему, едва поднимая инструмент, мальчик чувствует себя очень неловко.Without knowing why, as soon as he picks up one of the tools, the boy feels uncomfortable.Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
Она, не мигая, глядела на Егорушку и, по-видимому, чувствовала себя очень неловко.She stared at Yegorushka without blinking, and apparently felt very awkward.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Рози мила и добродушна, как всегда, и выучила две новые песенки; но поскольку сердце мое, как Вы знаете, принадлежит другой, я чувствую себя как-то неловко в присутствии Рози и ее маменьки - будто я в чем-то виноват.Rosey is as pretty and good-natured as ever, and has learned two new songs; but you see, with my sentiments in another quarter, I feel as it were guilty and awkward in company of Rosey and her mamma.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
ill at ease
translation added by mail.r24@gmail.com