Examples from texts
Я спросил Человека с Золотыми Бронзовками, сколько стоит маленькая черепашка.I asked the Rose-beetle Man the price of the little tortoise.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Похоже, мы не слишком сильно погрешим против языка, если скажем, что черепашка Грэя Уолтера была голодной, когда она действовала упомянутым образом.It perhaps might not be too much of a distortion of language to say that the Grey Walter tortoise was 'hungry' when it acted in this way.Пенроуз, Роджер / Новый ум короля. О компьютерах, мышлении и законах физикиPenrose, Roger / The Emperor's New Mind. Concerning Computers, Minds, and The Laws of PhysicsThe Emperor's New Mind. Concerning Computers, Minds, and The Laws of PhysicsPenrose, Roger© Oxford University Press, 1989Новый ум короля. О компьютерах, мышлении и законах физикиПенроуз, Роджер© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2002© Oxford University Press, 1989
Черепашка могла пригодиться.It might have come in handy.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Пока старшина готовил ему чай в углу кабинета, судья встал с черепашкой в руке и подошел к дальнему окну.While the sergeant was busying himself over the tea-table in the corner, the judge got up and went, with the tortoise in his hand, to the back window.Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's PearlThe Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963Жемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
— Будет ко конца вашей жизни работать, как часы, — Сюзанна подняла черепашку повыше."Like clockwork for the rest of your life," Susannah said, holding the turtle up.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Следующий материал дает определенное представление об опыте «черепашек» и некоторые идеи о полезности уроков или советов по торговле.The following material offers some feel for the Turtle experience and provides a few insights in terms of useful trading lessons or advice.Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
Интересно, где здесь сувениры? Надо купить черепашку, я обещала Герберту.'I wonder where we can buy souvenir turtles around here? I promised Herbert."Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling StonesThe Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. HeinleinКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003
Несмотря на эти заверения, несколько «черепашек» отказались даже рассматривать идею участия в интервью.Despite these assurances, a number of the Turtles simply refused even to consider participating.Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
Явно ссылаясь на «черепашек» (см. следующую главу), Экхардт честно признал: «Я устал смотреть, как те, кто у меня учился, управляют сотнями миллионов, в то время как я занимаюсь сравнительно ничтожными суммами».In an obvious reference to the Turtles [see next chapter], Eckhardt candidly admitted, "I got tired of seeing my students managing hundreds of millions while I was managing comparatively paltry amounts."Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
Карр входил в первую группу «черепашек», подготовленных Ричардом Деннисом.Carr was in the first group of Turtles trained by Richard Dennis.Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
«Низкие» мужчины и женщины, собравшиеся в «Дикси‑Пиг», пусть и завороженные черепашкой, зашептались при этом крике, и, основания на то у них были, потому что говорил Каллагэн не своим голосом.The low men and women in the Dixie Pig, whether in thrall to the skoldpadda or not, murmured uneasily at the sound of that shout, and well they might have, for it was not Callahan's voice coming from Callahan's mouth.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Переложила из правой руки в левую, заметила, как его глаза последовали за черепашкой, хотя голова, с величественной гривой седых волос, не шевельнулась.She floated it from right to left and noted the way his eyes followed it, although his head, with its impressive mane of white hair, never moved.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
— Что… — начала красотка и замолчала, как только ее глаза сместились с тарелки на черепашку."What — " the beautiful desk clerk began, then fell silent as her eyes shifted from the plate to the turtle.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
turtle
translation added by Лейсян Галяутдинова
Collocations
клоп-черепашка
chinch
клоп-черепашка
corn-bug
Word forms
черепашка
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | черепашка | черепашки |
Родительный | черепашки | черепашек |
Дательный | черепашке | черепашкам |
Винительный | черепашку | черепашек |
Творительный | черепашкой, черепашкою | черепашками |
Предложный | черепашке | черепашках |