without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
целовать
несовер. - целовать; совер. - поцеловать
kiss; совер. тж. give a kiss
AmericanEnglish (Ru-En)
целовать
несов
kiss smb
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Играть и шалить мне и Федору запрещалось; мы должны были ходить к утрене и к ранней обедне, целовать попам и монахам руки, читать дома акафисты.Play and childish mischief was forbidden us. We had to go to morning service and to early mass. When we met priests or monks we had to kiss their hands; at home we had to sing hymns.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Танкист пытался вырваться и ударить милиционера, но тот обхватил его за плечи, и, видимо, в пьяной голове танкиста царила полная путаница, – забыв о желании драться, он с внезапным умилением стал целовать милицейскую щеку.He tried to hit out and break free, but the policeman just grabbed him firmly by the shoulders. Then – God knows what thoughts were passing through his befuddled mind! – he began kissing the policeman's cheek with sudden tenderness.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Он не знал, для чего обнимал ее, он не давал себе отчета, почему ему так неудержимо хотелось целовать ее, целовать ее всю, но он целовал ее плача, рыдая и обливая своими слезами, и исступленно клялся любить ее, любить вовеки веков.He did not know why he embraced it. He could not have told why he longed so irresistibly to kiss it, to kiss it all. But he kissed it weeping, sobbing, and watering it with his tears, and vowed passionately to love it, to love it for ever and ever.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Так каждый день мы будем приходить сюда, будем друзьями, и я буду целовать ее...So every day we shall go to the same spot, and be friends together, and I shall kiss her.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Коля бросился обнимать и целовать князя; за ним затеснились Рогожин, Варя, Птицын, Нина Александровна, все, даже старик Ардалион Александрович.Colia rushed up to comfort the prince, and after him crowded Varia, Rogojin and all, even the general.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Все-то тебя любят, все обожают! -- и он начал опять целовать у нее обе руки и нежно стал гладить по ее лицу своими ладонями; схватив же салфетку, начал вдруг обтирать с лица ее слезы.Everyone loves you, everyone adores you." He began kissing both her hands again and tenderly stroking her face; taking the dinner-napkin, he began wiping away her tears.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Во всяком случае, поразительно было, что дети непременно бросались меня целовать, а потом, совсем без всякой связи, но неизменно то он, то она задавали мне вопрос — тот заветный вопрос, который помог нам избежать столько опасностей.It was striking of the children, at all events, to kiss me inveterately with a kind of wild irrelevance and never to fail-one or the other- of the precious question that had helped us through many a peril.Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
Но негласное табу запрещает целовать проституток.But the tabu said you never kissed a whore.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
По меньшей мере раз в год Аттикус вместе с нами навещал его, и мне приходилось его целовать.At least once a year Atticus, Jem and I called on him, and I would have to kiss him.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Естественно, когда вы целуете и не хотите целовать, поцелуй — отрава.Naturally, when you kiss and you don't want to kiss, the kiss is poisonous.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Это совершенно справедливо; и в нашей дружбе я целовал, а Дмитрий подставлял щеку; но и он готов был целовать меня.That is perfectly true. In the case of our own attachment it was I who kissed, and Dimitri who surrendered his cheek, though he, in his turn, was ready to pay me a similar salute.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Не вы ли давали целовать ручку Лямшину?Didn't you let Lyamshin kiss your hand?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Она столько раз принималась целовать и крестить Володю, что - полагая, что она теперь обратится ко мне - я совался вперед; но она еще и еще благословляла его и прижимала к груди.She clasped Woloda to her several times, and made the sign of the cross over him; after which I approached her, thinking that it was my turn. Nevertheless she took him again and again to her heart, and blessed him.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Коктейль наполнил его головокружительным восторгом, он ощутил непреодолимое желание лететь с сумасшедшей скоростью в машине, целовать девушек, петь, острить.The cocktail filled him with a whirling exhilaration behind which he was aware of devastating desires—to rush places in fast motors, to kiss girls, to sing, to be witty.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Когда же на крыльце штабс-капитан сказал: "Прощай, Никита!" - то Никита вдруг разразился принужденными рыданиями и бросился целовать руки своего барина.But when the captain said: " Good-by, Nikita," on the porch, Nikita suddenly broke down into repressed sobs, and ran to kiss his master's hand...Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
целовать Библию при принесении присяги в суде
kiss the Book
звучно целовать
smack
целую вечность
forever and a day
целоваться по-французски
french
рекламное объявление на целую страницу
full-page advertisement
целоваться взасос
make out
арифметика с разбиением чисел на целую и дробную части
scaled arithmetic
запятая отделяющая целую часть числа от дробной
separatrix
тот, кто звонко целует
smacker
целоваться и обниматься
snog
целую-обнимаю
xoxo
запятая, отделяющая целую часть числа от дробной
radix point
запятая, отделяющая целую часть числа от дробной
separatrix
пластинка в целую волну
full-wave plate
целую вечность
for aeons
Word forms
целовать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | целовать |
Настоящее время | |
---|---|
я целую | мы целуем |
ты целуешь | вы целуете |
он, она, оно целует | они целуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он целовал | мы, вы, они целовали |
я, ты, она целовала | |
оно целовало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | целующий | целовавший |
Страдат. причастие | целуемый | целованный |
Деепричастие | целуя | (не) целовав, *целовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | целуй | целуйте |
Инфинитив | целоваться |
Настоящее время | |
---|---|
я целуюсь | мы целуемся |
ты целуешься | вы целуетесь |
он, она, оно целуется | они целуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он целовался | мы, вы, они целовались |
я, ты, она целовалась | |
оно целовалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | целующийся | целовавшийся |
Деепричастие | целуясь | (не) целовавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | целуйся | целуйтесь |