Examples from texts
Мне кажется, прошла целая вечность, с обычными измерениями времени и данными рассудка это решительно не имеет ничего общего, тут вопрос особого ощущения.—That has nothing whatever to do with reason, or with the ordinary ways of measuring time; it is purely a matter of feeling.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Вот уже целая вечность, как Суизин не катался с женщиной!Ages since he had driven a woman!Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Проходит целая вечность, прежде чем он убирает свою морду и садится рядом со мной.After an eternity he withdraws his head and sits down beside me.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Да, немало пережито страхов и тревог, а все-таки он остался жив и здоров и верен себе, а за пятнадцать долгих лет – целая вечность! – и к треволнениям можно притерпеться.He had been frightened at times and disturbed, but was he not alive still and the same still? and fifteen long years, a fair sample of eternity, had turned the trouble into use and wont.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
После представления стандарта VGA в апреле 1987 года казалось, что пройдет целая вечность до выхода нового стандарта.After IBM introduced the VGA standard in April 1987, it seemed to take forever before anything newer and better came out.Мюллер, Скотт / Модернизация и ремонт ноутбуковMueller, Scott / Upgrading and Repairing LaptopsUpgrading and Repairing LaptopsMueller, Scott© 2006 by Que CorporationМодернизация и ремонт ноутбуковМюллер, Скотт© Que Corporation, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2006
Чтобы его нашарить, понадобилась целая вечность; сердце колотилось в унисон с трясущимся лучом.It took a long while before I found and raised its beam, my heartbeat quaked with it.Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceLet's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray BradburyДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Когда лезвия наконец-то вспороли Браслеты Фортуны на запястье Ральфа («операция» заняла не более трех секунд, хотя Луизе казалось, что прошла целая вечность), Клото передал залитые кровью ножницы Лахесису..When his blades had at last severed the Bracelets of Fortune at Ralph’s wrist (the “operation” took less than three seconds but seemed to last forever to Lois), Clotho removed the dripping scissors and handed them to Lachesis.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
На то, чтобы добраться до двери, ушла целая вечность.It took an eternity to reach the door.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Как же, для Изабеллы это целая вечность!Sure enough, that must have seemed an eternity to her.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Логайр наконец пошевелился.After a small eternity, Loguire began to struggle.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Я жду вас целую вечность!I have been waiting for you at least this age!Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Казалось, что эти двадцать футов он шел целую вечность.The twenty-foot walk seemed to take forever.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
В три часа он пошел к Вольфу и высидел у него, как ему показалось, целую вечность.At three o'clock he went to Wolf's and spent there, as it seemed to him, an eternity.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Он не дышит целую вечность, кровь вампира, как краска, марает щеки, лоб, подбородок.He holds on for what seems like aeons, smearing the blood across his cheeks and forehead and chin like warpaint.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Так и есть, Клавдий был тут. И сразу видно, что он целую вечность так не наслаждался.There, sure enough, stood Claudius, obviously having the best evening out he had had in years.Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie ManorMenagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992Поместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
eternity, forever, in ages, зависит от контекста
translation added by Igor YurchenkoGold ru-en - 2.
the whole eternity
translation added by Holy MolyGold ru-en