about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

хрупкий

прил.

fragile, frail; (ломкий) brittle; перен. delicate

Physics (Ru-En)

хрупкий

прил.

brittle, fragile

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Трудно сохранять фанатическую преданность расовому, религиозному или национальному шовинизму, когда видишь нашу планету — хрупкий голубой серп, тускнеющий и становящийся едва заметной точкой на фоне бастионов и цитаделей звезд.
Fanatical ethnic or religious or national chauvinisms are a little difficult to maintain when we see our planet as a fragile blue crescent fading to become an inconspicuous point of light against the bastion and citadel of the stars.
Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Sagan, Carl
© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.
Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизации
Саган, Карл
© 2002 by The Estate of Carl Sagan
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Он мог поднять глаза и увидеть, как хрупкий механизм, мягко тикая, отсчитывает магию, создаваемую вращением Диска.
He could look up and see the whole delicate machine ticking away, gently, browsing off the natural magic generated by the turning of the Disc.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он торопливо пожал руку Базу, но Элен, обливаясь слезами, обняла Майлза так, словно решила напоследок сокрушить его хрупкий скелет.
He shook Baz's hand hastily. Elena, her eyes swimming, grabbed him in a hug just short of bone-crushing.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
— Но неужели… о, неужели вы можете допустить, что этот хрупкий мальчик был добровольным сообщником самых отвратительных отщепенцев? — сказала Роз.
'But, can you-oh! can you really believe that this delicate boy has been the voluntary associate of the worst outcasts of society?' said Rose.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Это совершенно не поразило Хэнка, он лишь удивился, что хрупкий сосуд остался целым.
After a moment, Hank realized that he wasn't so much admiring it, as trying to figure out how it was all still in one piece.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Череп твари проваливается под ударом, словно короткое пребывание под водой превратило прочную кость в хрупкий леденец.
The creature's skull caves in under the blow, as if a little immersion had turned that hard cage to candy.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Стоило мне войти в широкую, просторную комнату, как мне навстречу поднялись семеро: четверо мужчин, две женщины и один, не ребенок, просто хрупкий темноволосый человек с оливковой кожей, который держался позади всех.
SEVEN PEOPLE STOOD UP AS I ENTERED THE WIDE, AIRY ROOM: FOUR MEN, TWO WOMEN, AND ONE-NOT A CHILD, BUT A SLIGHT, DARK-HAIRED, OLIVE-SKINNED MAN, WHO HOVERED IN THE BACKGROUND.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Дрожащими руками Тауэр достал из конверта древний, хрупкий лист бумаги, который в этой реальности пролежал в конверте более ста тридцати лет.
With trembling fingers, he removed an ancient and brittle piece of paper from the envelope, a time traveler that had voyaged over a hundred and thirty-one years to this where and when.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Мы были беспомощны и слепы, втиснулись в хрупкий пузырек безопасности во вражеском тылу.
We were blind and helpless, jammed into a fragile bubble behind enemy lines.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
— Существует металл, такой же прочный, как железо, но гораздо более легкий, упругий и не такой хрупкий.
"There is a metal as strong as iron, but far lighter, more flexible, and less brittle.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Илия считал, что это очень хрупкий материал. Кожа не так прочна, как глиняные таблички, и ее легко потерять.
Elijah felt this was a very fragile way of storing words; hides were less resistant than clay tablets and could be easily stolen.
Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountain
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
Бабочка превратилась в хрупкий, почти неподвижный карандашный рисунок.
The butterfly was a delicate charcoal dusting, almost motionless.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
При сотрясении мягкий и хрупкий мозг ребенка ударяется о стенки черепной коробки - это может привести к смерти, параличу, замедленному развитию и трудностям в учебе.
Shaking a baby makes its soft, fragile brain bang against its hard bony skull - this can result in anything from death or paralysis to delayed development or learning difficulties.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
В результате не происходит горячего компактирования смеси и структура листа представляет собой хрупкую и пористую (0.80 - 0.85 отн плотность) массу не пригодную к вспениванию.
As a result, hot compaction of the mixture does not take place and a sheet structure is brittle and porous (relative density is 0.80-0.85) body which is not applicable for foaming.
В своей смертоносной быстроте она не торопилась и, разрушая это прелестное хрупкое тельце, проходила все заранее определенные фазисы своего развития, не опуская, хотя бы из сострадания, ни одного.
Fearfully rapid though it was, however, it evinced no haste, but, in accomplishing the destruction of that delicate, lovable flesh, passed in turn through each foreseen phase, without skipping a single one of them.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial

Add to my dictionary

хрупкий1/11
Adjectivefragile; frail; brittle; delicateExamples

хрупкие отношения — tenuous relationship
хрупкий предмет — egg-shell; breakables

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Fragile!

    translation added by Anna Romanova
    0
  2. 2.

    Fragile

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    0
  3. 3.

    brittle

    translation added by Administrator
    0
  4. 4.

    brittle

    translation added by Administrator
    0

Collocations

хрупкий металл
brittle metal
хрупкий излом
brittle rupture
хрупкий разрыв
brittle rupture
хрупкий черный битум
carbonite
"хрупкий"
flakey
"хрупкий"
flaky
хрупкий человек
wisp
хрупкий минерал
fragile mineral
хрупкий шов
brittle weld
хрупкий уголь
minge
хрупкий шов дефект
brittle weld
хрупкий при наличии надреза
notch-brittle
хрупкий осадок
brittle deposit
хрупкий табак
brittle tobacco
хрупкие предметы
breakables

Word forms

хрупкий

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родхрупкийхрупок
Жен. родхрупкаяхрупка
Ср. родхрупкоехрупко
Мн. ч.хрупкиехрупки
Сравнит. ст.хрупче
Превосх. ст.-