about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Chinesezh
Danishda
Dutchnl
Englishen
Finnishfi
Frenchfr
Germande
Greekel
Hungarianhu
Italianit
Kazakhkk
Latinla
Norwegianno
Polishpl
Portuguesept
Russianru
Spanishes
Tatartt
Turkishtr
Ukrainianuk
Chinesezh
Danishda
Dutchnl
Englishen
Finnishfi
Frenchfr
Germande
Greekel
Hungarianhu
Italianit
Kazakhkk
Latinla
Norwegianno
Polishpl
Portuguesept
Russianru
Spanishes
Tatartt
Turkishtr
Ukrainianuk

Examples from texts

Я хочу домой, пора готовить ветчину для гостей, ведь пасха на носу.
I want me home cookin' ham for Sunday visitors, it's near Easter.
Брэдбери, Рэй / Жила-была старушкаBradbury, Ray / There Was an Old Woman
Info
There Was an Old Woman
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Жила-была старушка
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Я хочу домой, – отчеканила Эм, и Мэдди сказала: – Потерпи. Приеду через час.
"I want to come home, " Em said, and Maddie said, "I'll be out in an hour.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Info
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
- Я хочу домой, - проговорила она. - К папе и к няне.
"I want to go home," she said, "to papa and to nurse."
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Info
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
— Мне уже хочется домой.
«I want to get back.»
Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also Rises
Info
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
Страшно, да что там, до чертиков жутко – перепуганный до одурения мальчик хочет домой к маме, – в то же время любопытно и восхитительно.
He's afraid—shit, he's one absofuckinglutely terrified little boy who wants to go home to Mama—but he's filled with awe and wonder as well.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Info
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Но ему не хотелось домой.
But he did not want to go home.
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Info
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
И ему не хотелось домой.
And he did not want to go home.
Chekhov, A. / The studentЧехов, А.П. / Студент
Info
Студент
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The student
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Джейк всё время ныл, что он хочет домой, к няне и Примми, что ему нужен Недди, что он хочет молока и хлеба без хрустящей корочки.
Jake had whimpered constantly for home, for Nurse and Primmy, for Neddy, for milk and for bread without crusts.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Info
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Им хотелось домой.
They wanted to go home.
Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also Rises
Info
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
Почему вы не хотите вернуться домой теперь?
Why don't you wish to come back home?
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Info
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Шайлер не хотела возвращаться домой из-за того, что там будет Джек — так близко, совсем рядом.
She didn’t want to go home because then Jack would be so, so, so very close.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
Info
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Лаврецкому не хотелось идти домой: он вышел из города в поле.
Lavretsky did not want to go home. He walked away from the town into the open country.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
Info
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Ему советовали уехать; но он не хотел вернуться домой - нищим из России, из великой России, этого золотого дна артистов; он решился остаться и испытать свое счастье.
He was advised to go away; but he was unwilling to return home in poverty from Russia, that great Russia which is a mine of gold for artists; he decided to remain and try his luck.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
Info
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Они позавтракали все вместе очень рано утром, потому что гостям хотелось вернуться домой засветло, а Джон Уэстлок собирался уехать в Лондон с дневным дилижансом.
They breakfasted together very early next morning, for the two young men desired to get back again in good season; and John Westlock was to return to London by the coach that day.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Info
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я хотел вернуться домой, и ты подвернулась мне под руку.
I wanted to get home, and you were useful.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
Info
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    I want to go home

    translation added by Alexander Аkimov
    icon-star
    Gold ru-en
    Heart 1 comment comment icon-learnHat
    Kebab
  2. 2.

    wanna go home

    translation added by Anne Zaika
    Heart 0 comment comment icon-learnHat
    Kebab
  3. 3.

    I'm homesick (если кто-то скучает по дому)

    I want to go home (если кто-то говорит о желании пойти/поехать домой)

    translation added by Elena Bogomolova
    icon-star
    Gold ru-en
    Heart 2 comment comment icon-learnHat
    Kebab
  4. 4.

    undefined

    translation added by Юлиана Федорова
    Heart 0 comment comment icon-learnHat
    Kebab