Examples from texts
Ты, конечно, трудишься как пчёлка, но я сомневаюсь, что тебе хватит картин для…You've been a busy bee, but I doubt if you have enough pictures yet to-"Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Мне теперь веселья на целую неделю хватит!I shall feel happy over it for a week.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Вам этого хватит.You could easily do that.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Если она стартует с околоземной орбиты, топлива ей хватит как раз для того, чтобы добраться до Луны и возвратиться с небольшим его запасом.If it starts from an orbit around the Earth, it can just make the landing on the Moon and return with a small reserve.Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуClarke, Arthur Charles / Prelude to SpacePrelude to SpaceClarke, Arthur CharlesПрелюдия к космосуКларк, Артур Чарльз
Взять этого Сомса, например: попробуй занять у него десятку, да его удар хватит, а нет, так он подарит тебя такой надменной улыбочкой, как будто конченный ты человек, раз уж решился просить взаймы.That fellow Soames, for instance, would have a ft if you tried to borrow a tenner from him, or, if he didn't have a fit, he looked at you with his cursed supercilious smile, as if you were a lost soul because you were in want of money.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Когда он поворачивался, чумное создание двинулось в его сторону Присев на корточки, он попятился в небольшое углубление в стене и приготовился защищаться, пока хватит сил.As he turned, the alien moved toward him. Scrambling backward on hands and knees, he backed into a small alcove, determined to defend himself for as long as he was able.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Впрочем у него едва ли хватит на это времени.However, he will hardly have time for that.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
– Но зато хватит одному Джеку, – возразил Дик Сэнд, вторично прицеливаясь в птичку, которая не спешила улететь."It will be enough for Jack," replied Dick Sand, taking aim at the bird, which was in no hurry to fly away.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Что ж, на сегодня, пожалуй, хватит, а засим до свидания, до завтрашнего утра.I think this enough for one night; and so farewell till this time to-morrow.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
— На сколько примерно вас еще хватит?'How long can you keep this up?'Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Что ж, вполне естественно, что молодежь любит землю. Но один человек, штурман этого корабля, прошлой ночью достаточно нагляделся на землю — ему хватит на целый год.Well, it's natural for youth to love the earth; but there is one man, and he is sailing-master of this ship, who saw land enough last night, to last him a twelvemonth.Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Все начали кричать друг на друга, что хватит шуметь, а то ничего не слышно.They began to yell at each other to shut up and listen.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
«А хватит ли у него таланта, чтобы помочь мне найти Вардималя?»Does he have enough Talent left to do a decent tracker ?Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Впрочем, хватит болтать — давай кошелек, или тебе плохо придется.But enough of that — deliver your purse, or it will go badly for you."Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
– Скажу, что лучше бы нам сменить тему, пока вы не перевозбудились. А то, чего доброго, от восторга кондрашка хватит."I think we had better change the subject before you get yourself overexcited and burst a blood vessel.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Adjective
- 1.
enough
translation added by Берик Утепов
The part of speech is not specified
- 1.
have had enough
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze en-ru
Collocations
хватит!
belay
хватит!
nix on it!
с меня хватит
I have had enough
хватит жаловаться
cry me a river
хватит прикидываться (хитрить)
quit playing fox
Хватит!
That does it!
не хватать
be
не хватать
be in low supply
не хватать
be in short supply
не хватать
be short of
хватить через край
come it rather strong
хватить через край
come it strong
не хватать
come short of smth
доходы, которых хватает для комфортной жизни
competence
хватить через край
cut it too fat
Word forms
хватить
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | хватить |
Будущее время | |
---|---|
я хвачу | мы хватим |
ты хватишь | вы хватите |
он, она, оно хватит | они хватят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он хватил | мы, вы, они хватили |
я, ты, она хватила | |
оно хватило |
Причастие прош. вр. | хвативший |
Страд. прич. прош. вр. | хваченный |
Деепричастие прош. вр. | хватив, *хвативши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | хвати | хватите |
Побудительное накл. | хватимте |
хватить
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | хватить |
Будущее время | |
---|---|
я хвачу | мы хватим |
ты хватишь | вы хватите |
он, она, оно хватит | они хватят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он хватил | мы, вы, они хватили |
я, ты, она хватила | |
оно хватило |
Действит. причастие прош. вр. | хвативший |
Страдат. причастие прош. вр. | хваченный |
Деепричастие прош. вр. | хватив, хватя, *хвативши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | хвати | хватите |
Побудительное накл. | хватимте |
Инфинитив | - |
Будущее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно - | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он - | мы, вы, они - |
я, ты, она - | |
оно - |
Причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. | - |
хватить
глагол, всегда невозвратный, непереходный
Инфинитив | хватить |
Настоящее время | хватит |
Прошедшее время | хватило |
Инфинитив | хватать |
Настоящее время | хватает |
Прошедшее время | хватало |