without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
уходить в отставку
to resign, to retire
Law (Ru-En)
уходить в отставку
demit, resign
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Веселее уходить в отставку с такой подругой жизни, как Мэйбл, чем в безутешном вдовстве, когда некого любить, кроме самого себя, да еще имея такой нрав, как у Дэйви!One would retire more cheerfully with such a companion as Mabel, than in cheerless widowhood, and with nothing but oneself to love, - and such a self, too, as Davy's!"Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Это не по душе администрации Буша, которая помогла Мушаррафу удержаться у власти, несмотря на то, что в действительности 75% пакистанцев хотят, чтобы он ушел в отставку.This is unpalatable to the Bush administration, which has helped keep Musharraf in power, despite the fact that 75% of Pakistanis want him to resign.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009
– Но и ты тогда уйдешь в отставку? Правда, Тикки?"You'll resign, won't you, Ticki?"Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Типичный выборный чиновник выигрывает мандат, набирает свою команду, а затем уходит в отставку, передав офис предварительно назначенному заместителю. Затем все повторяется, но при этом сохраняется первый местный мандат.A typical elected official wins a mandate, establishes a team, selects lieutenants, and resigns from office, giving the office to his designated deputy, and then starts the process again but always protecting his first local mandate.Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.нельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н© 2007 Институт Экономики Переходного Периодаwww.iet.ru 11/2/2009nelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P© 2008 Institute for the Economy in Transitionwww.iet.ru 11/2/2009
Но он ушел в отставку немедленно — по инвалидности.But he did retire almost at once-for medical reasons.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Вчера стало известно, что Александр Изосимов, возглавлявший Вымпелком, на протяжении последних 5 лет уходит в отставку со второго апреля.Yesterday it emerged that Alexander Izosimov, who has led Vimpelcom for the last 5 years, will leave the company on 2 April.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/4/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/4/2011
Учитывая сложившиеся обстоятельства, я могу вам предложить лишь одно — уйти в отставку.Under the circumstances, I can only suggest that you resign.Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / SlanSlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van VogtСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Судья Трибунала по спорам может уйти в отставку посредством уведомления Генеральной Ассамблеи через Генерального секретаря.A judge of the Dispute Tribunal may resign, by notifying the General Assembly through the Secretary-General.© United Nations 2010http://www.un.org/ 3/29/2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 3/29/2010
Жан-Марк Перро (Jean-Marc Perraud), 59, исполнительный вице-президент и финансовый директор с апреля 2002 года, уходит в отставку с занимаемой должности с 1 марта 2007 г.Jean-Marc Perraud, 59, Executive Vice President and Chief Financial Officer since April 2002, will retire from this position effective March 1,2007.© 2005 RPIhttp://www.rpi-inc.ru/ 11/22/2011
Он уже собирался уйти в отставку, нажив порядочное состояние.He was about to retire with a fortune.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Некоторые африканские лидеры – а именно, президент Ганы Джон Куфуор и уходящий в отставку глава Африканского Союза Альфа Конаре – попытались направить Мугабе на путь реформ, но безрезультатно.Some African leaders – notably Ghana’s president, John Kufuor, and outgoing African Union head Alpha Konare – have tried to cajole Mugabe towards reform, to no avail.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009
С тех самых пор, как ты ушел в отставку.Since they cut you loose.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Надеюсь ты не уйдешь в отставку, сказал он.I hope you don't quit, he said.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
Все это имело смысл только в том случае, если те, кто вынудил его уйти в отставку, были уверены, что он никогда не примет участия в их заговоре.But if someone had forced him out because they knew he would never be part of the conspiracy, then it began to make sense.Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я решил, в случае, если они вскоре уйдут в отставку или будут смещены, удалиться на несколько месяцев и уже облюбовал себе одно место, но при этом изыщу какой-нибудь способ, чтобы получать известия от МД и иметь возможность писать им.I do resolve, if they give up, or are turned out soon, to retire for some months, and I have pitched upon the place already: but I will take methods for hearing from MD, and writing to them.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
бюджет, представленный конгрессу уходящей в отставку администрацией
lame-duck budget
чиновник, уходящий в отставку
retiring officer
вынудить правление уйти в отставку
force a board to resign
вынудить комитет уйти в отставку
force a committee to resign
вынуждать правление уйти в отставку
force a board to resign
вынуждать комитет уйти в отставку
force a committee to resign
принудительно уйти в отставку
fall upon sword