without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
уступать дорогу
(кому-л.) to let smb. pass; to make way for smb. перен.
Examples from texts
Деньё решил, что парню в «шевроле» осточертело уступать дорогу бесконечным грузовикам и автобусам, которые пользовались этим объездным путем.Denyeau figured that the man must be fed up with all the trucks and buses that used the side street as a shortcut.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Как заявлял премьер-министр Швеции на международном форуме в Стокгольме по проблеме холокоста, нацисты вновь маршируют по улицам Европы, и ни в коем случае нельзя уступать им дорогу.As the Prime Minister of Sweden had stated in 2000 at the Stockholm International Forum on the Holocaust, Nazism was on the march again through the streets of Europe, and that was unacceptable.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Однажды им пришлось уступить дорогу отаре овец.Once they were forced to the side of the road by a herd of sheep.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Женщина, то есть дама, - я об дамах говорю - так и прет на вас прямо, даже не замечая вас, точно вы уж так непременно и обязаны отскочить и уступить дорогу.A woman, that is a lady-it's ladies I'm talking about-dashes straight at you as though she doesn't see you, as though you were absolutely bound to skip aside and make way for her.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Уж я ль приготовлялся, я ль не намеревался, — кажется, вот-вот сейчас состукнемся, смотрю — и опять я уступил дорогу, а он и прошел, не заметив меня.I made every preparation, I was quite determined-it seemed as though we should run into one another directly-and before I knew what I was doing I had stepped aside for him again and he had passed without noticing me.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
В Тархистане только один закон уличного движения; уступи дорогу тому, кто важнее, если не хочешь, чтобы тебя хлестнули бичом или укололи копьем.For in Tashbaan there is only one traffic regulation, which is that everyone who is less important has to get out of the way for everyone who is more important; unless you want a cut from a whip or punch from the butt end of a spear.Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His BoyThe Horse and His BoyLewis, Clive S.© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Конь и его мальчикЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
По улице в сторону Суан ехали двое верховых в белоснежных плащах и сверкающих кольчугах, неохотно поворачивая лошадей и уступая дорогу фургонам.Two men in snowy cloaks and brightly burnished mail were riding down the street toward her, reluctantly moving their horses aside for wagons.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Подумать только, что она, Эйлин Батлер, не знавшая себе равных, затмевавшая всех своей красотой и очарованием, должна так рано — ведь ей едва минуло сорок лет — уступить дорогу более молодым соперницам!She, Aileen Butler, who in her youth had deemed herself the peer of any girl in charm, force, beauty, to be shoved aside thus early in her life—she was only forty—by the younger generation.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Губернаторша пошла к кресту первая, но, не дойдя двух шагов, приостановилась, видимо желая уступить дорогу Варваре Петровне, с своей стороны, подходившей слишком уж прямо и как бы не замечая никого впереди себя.The governor's wife was the first to go up to the cross, but she stopped short two steps from it, evidently wishing to make way for Varvara . Petrovna, who, on her side, moved towards it quite directly as though she noticed no one in front of her.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Если ты случайно повстречаешься с какой-нибудь овцой, тебе следует почтительно уступить ей дорогу.If you should happen to encounter any sheep, you have to step aside for them."Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Молодые и красивые, они сейчас были испуганы до смерти и толкали друг дружку, стремясь поскорее уступить Миранде дорогу.Each young, beautiful face looked more panicked than the next, and they almost trampled one another trying to move out of Miranda’s way.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Крупное земледельческое хозяйство у нас не только не вытесняет собою мелкого, но, наоборот, все более и более уступает ему дорогу.In our country large-scale agriculture, far from ousting small farming, is increasingly giving way to it.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Она хотела, чтобы я уступил ей дорогу, а когда у нее ничего не вышло, посмела дотронуться до меня своими грязными руками и толкнуть.She tried to walk me down and when she couldn't do that she put her filthy hands on me and tumped me over.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Add to my dictionary
уступать дорогу
to let smb. pass; to make way for smb.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
огни "не могу уступить дорогу"
unable-to-give way lights