Examples from texts
"Ох устала, ох устала!" припоминал он ее восклицания, ее слабый, надорванный голос: "Господи!"Oh, I am tired, I am tired," he remembered her exclamations, her weak broken voice. "Good God!Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Алтея должна помочь мне, сказала Дженнсен со слезами на глазах. Я так устала бояться, я так устала убегать."Althea must help me… I'm so sick of being afraid," Jennsen said, near tears, "so sick of running."Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Никогда не уставала ему читать, не уставала водить туда, куда ему хотелось, и делать для него то, о чем он просил.Never did I weary of reading to him; never did I weary of conducting him where he wished to go: of doing for him what he wished to be done.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Я устал, устал...I was tired, tired...Диксон, Гордон / БратьяDickson, Gordon / BrothersBrothersDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. DicksonБратьяДиксон, Гордон
Пруит повернулся и снова побрел за капралом, чувствуя, как внутри у него все переворачивается от безграничного омерзения. А еще он чувствовал, что устал, очень устал.Prew turned and followed him again, feeling bottomlessly sick inside, and feeling tired, feeling very tired.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Устал, устал, ах, как он устал, едва не упал, когда человечий облик хлопнул его по плечу.Tired, tired, tired he is, man-shape’s slap almost knocked him over.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Я устал, ужасно устал, и что-то шептало мне на ухо: "Очень приятно.I was tired, frightfully tired, and something kept whispering in my ear: "Very pleasant.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Я устал, смертельно устал, и всякая доблесть вылетела из меня!I'm weary, dead weary, and virtue has gone out of me.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Богатые люди - вот кто будет здесь жить. Люди, которые устали от работы, устали от города, люди, которые нажили состояние и ищут тихую заводь, чтобы отдохнуть и пожить в свое удовольствие.Rich men will live there-men that are tired of working away in town, men that have made their pile and want a quiet place to settle down to rest and enjoy themselves.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Я устал, я смертельно устал.I'm tired,-awfully tired.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
tired
translation added by Kate Haltaufderheide