without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
— Представляю, как ты ее разочаровала, — сказал доктор. — Лавиния предпочла бы услышать, что он виновен в каком-нибудь романтическом преступлении."Lavinia must have been disappointed at that," said the Doctor; "she would prefer him to have been guilty of some romantic crime.Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
Потому что стоит тебе только услышать про какого-нибудь молодого человека, и ты уже начинаешь раздумывать, которой из наших девочек он сделает предложение.Because you never hear of one but you are thinking which of our girls he shall fall in love with and marry."Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Потугин задумался и сказал,что для Ирины Павловны он, точно, готов сделать многое, но хотел бы услышать ее желание из ее же уст.Potugin pondered, and said that for Irina Pavlovna, certainly he was ready to do a great deal; but he should like to hear her wishes from her own lips.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Я хочу услышать мнение вот этого человека, которому я всем существом моим доверяю.I want to hear the opinion of this person here whom I trust absolutely.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я бы хотел услышать подробности.I would hear everything.'Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Все, кто стоял на немилосердной жаре, прислушивались, старались услышать что-нибудь такое, чего не слышали раньше, но при этом понятия не имели, чего ждут.Everyone who stood in the bleak heat strained to hear something that they had not heard before, but they had no idea what they were waiting for.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Оставить телефон включенным я не рискнул, Арина способна услышать гудки вызова, доносящиеся из моего кармана.I couldn’t risk leaving the phone switched on. Arina might hear the ringing tone from inside my pocket.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
— Я сказал им то, что они хотели услышать, потому что хотел, чтобы они оставили меня одного.I SAID WHAT THEY WANTED TO HEAR, BECAUSE I WANTED THEM TO LEAVE ME ALONE FOR A WHILE.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Прежде, чем услышать ваше одобрение, доктор, – продолжал Спок, – я, возможно, должен заметить, что эти группы также находят логичным и резонным выход из союза с людьми."Before you approve, Doctor," Spock said, "I should perhaps mention that these groups also consider logic and reason to be out of the p grasp of humans.Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's WorldSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount PicturesМир СпокаДуэйн, Диана
Тобас замер. Чего уж он точно не ожидал услышать, так это обыкновенный человеческий голос. Да еще чтобы при этом его, Тобаса, приняли за кого-то другого?Tobas froze for a minute; he had not really expected an answer, certainly not an ordinary human voice mistaking him for someone else.Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
Не то чтобы я так нуждался в чьем-нибудь совете; но мне просто и неудержимо захотелось услышать мнение этого совершенно постороннего и даже несколько холодного эгоиста, но бесспорно умного человека.Not so much that I need advice about anything, but I feel an irresistible longing to hear the opinion of this outsider, who is a rather coldly egoistic, but undoubtedly clever man.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Ну, если хочешь услышать мой смех, вряд ли тебе поможет очередная бумажная роза.“Well, if you want a laugh from me, I don’t think another fake rose will do it.”Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я думаю, что все эти господа действительно собрались тогда в приятной надежде услышать что-нибудь особенно любопытное и собрались предуведомленные.I believe that all these people had come together in the agreeable expectation of hearing something particularly interesting, and had notice of it beforehand.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Голос звучал завораживающе, и Словенски с удивлением понял, что хочет услышать его снова.The voice was very low, a musical thread of sound that Slovensky found himself wanting to hear again.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Теперь изволите видеть-с: если он солгал, а я в этом уверен, то каким же образом и вы могли об этом услышать?But, such being the case, where could you have heard the same report?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
не услышать
miss
возможность услышать рекламное сообщение
opportunity to hear
нечаянно услышать
overhear
услышать Благую Весть
accept the Good News
услышать Благую Весть
be penetrated with the Gospel
возможность услышать рекламное сообщение
OTH
1 be up to smth. затеять проказы, шалости; затеять что-л. недоброе I guess by the look on her face that she is up to something. (ODEI) — По выражению лица вижу, что она что-то замышляет. The boys had been quiet for so long that we began to wonder if they were up to something. (HAI) — Мальчишки сидели тихо так долго, что мы подумали, не затевают ли они какую-нибудь шалость. Large English-Russian phrasebook 2 be up to smth. зaтeвaть пpoкaзы, шaлocти; зaтeвaть чтo-л. нeдoбpoe The boys had been quiet for so long that we began to wonder if they were up to something. 'I wouldn't put it past you, Em,' he said. 'When you look your most innocent is when you are up to something' (A. Christie) Concise English-Russian phrasebook 3 be up to smth замышля́ть что-л. what are you up to? — что́ вы замышля́ете? The Americanisms. English-Russian dictionary. 4 be up to (smth.) Общая лексика: замышлять недоброе Универсальный англо-русский словарь 5 be up against smth. стоять перед задачей, проблемой, встретить трудности Edmund: "...I've tried to be fair to you because I knew what you'd been up against as a kid." (E. O'Neill, ‘Long Day's Journey into Night’, act 4) — Эдмунд: "...Я старался быть справедливым, так как знал, что тебе пришлось пережить в детстве." ‘Paddy's up against something he didn't bargain for, all right,’ Sam Mullet commented... (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXIII) — - Да, похоже, что Пэдди Кеван малость просчитался на этот раз, - заметил Сэм Маллет... We are up against a difficult problem. — Перед нами трудная задача. Large English-Russian phrasebook 6 be up to one's (or the) ears (eyeballs, eyebrows, eyes or neck) in smth. быть пo гopлo, пo уши в чём-л.; c гoлoвoй уйти (в paбoту) And I'm up to шу ears in debt (M, Wilson). I've been up to my eyebrows in the most amusing madness (5. Lewis). I've been spending twice as much as I am. I'm up to my eyes in debt (J. H. Chase). He mentioned that he was up to the neck in work (F. Knebeb) Concise English-Russian phrasebook 7 be up to the chin in smth увя́знуть по́ уши в чём-л. The Americanisms. English-Russian dictionary. 8 be up to the ears in smth быть (втя́нутым) по́ уши во что-л. The Americanisms. English-Russian dictionary. 9 be well on one's way to smth. (be well on one's (или the) way to smth.) значительно продвинуться на пути к чему-л. Meyerheim has a fine gallery... and he has an international reputation. An artist whom he takes up is well on the way to fortune. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. VII) — У Майерхейма отличная картинная галерея... и общепризнанная репутация знатока искусства. Художник, которому он покровительствует, может рассчитывать на успех. Large English-Russian phrasebook 10 be well up in smth. быть сведущим, хорошо осведомлённым в чём-л. ‘Old Forsyte,’ said Sir Lawrence. ‘The very man! We ought to have him on the committee, squire. He's well up in the law of libel.’ (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part II, ch. XI) — - Старый Форсайт! - сказал сэр Лоренс. - Как раз то, что нам нужно. Его бы надо к нам в комитет. Он дока по части дел об оскорблении личности. He was well up in modern art... (A. J. Cronin, ‘The Nothern Light’, part II, ch. I) — Он прекрасно знал современное искусство... Large English-Russian phrasebook 11 be on the point of doing smth. собираться сделать что-л. (в самом близком будущем) [этим. фр. être sur le point de] ...a dozen times he had been on the point of giving up practice. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Lord Mountdrago’) — ...доктор Одлин раз десять собирался бросить практику. But at that moment, when he seemed almost on the point of breaking down, he suddenly took himself in hand, jumped up and went over to the storage shelves. (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book II, ch. 3) — Казалось, Спенс вот-вот разрыдается, но он вдруг овладел собой и, поспешно вскочив со стула, подошел к стеллажам. She felt sheerly frightened of the story to come... She was for a moment on the point of stopping him. (I. Murdoch, ‘The Unicorn.’, ch. 3) — Мариан боялась того, что может услышать... Она чуть не остановила Дениса на полуслове.
be up to smth
перекричать какой-либо шум, так чтобы вас услышали
shout over
Word forms
услышать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | услышать |
Будущее время | |
---|---|
я услышу | мы услышим |
ты услышишь | вы услышите |
он, она, оно услышит | они услышат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он услышал | мы, вы, они услышали |
я, ты, она услышала | |
оно услышало |
Причастие прош. вр. | услышавший |
Страд. прич. прош. вр. | услышанный |
Деепричастие прош. вр. | услышав, *услышавши, *услыша |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | услышь | услышьте |
Побудительное накл. | услышимте |