without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ускользнуть
совер. от ускользать
Examples from texts
Двери я видеть не мог, и Криворотого тоже – я только слышал топот ног, его и Ньятенери, и по спокойствию Голубоглазого я догадался, что ускользнуть ей не удалось.I could not see the door, nor Half-Mouth either—I could only listen for the thud of his feet and Nyateneri’s, and judge from Blue Eyes’ placidity that she had not made her escape.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Если я смогу найти для нас походящее укрытие, мы можем ускользнуть и отсидеться там, пока армия не уйдет.If I can find us a good hiding Place, maybe we can slip away to it and stay there until the army moves out.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Закроет Жанберна дверь, она выскакивает в окно; всегда ухитряется ускользнуть и бродит себе неизвестно где. Она там всякую дыру знает…She lives in it; jumps out of the window when Jeanbernat locks the door, bolts off in spite of all, goes nobody knows whither, buries herself in some invisible burrows known only to herself.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Он сознавал, что необходимо срочно придумать, как ускользнуть, но усталый мозг, измученный страхом и усталостью, отказывался повиноваться.He knew that he must think, must devise some means of escape, but his mind, stunned by fright and exhaustion, refused to functionЭддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
– У нас появилась реальная возможность ускользнуть со станции.“We have a short window of opportunity.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Если ей удастся предупредить его, Натаниэль сумеет ускользнуть от полицейских.So long as he had enough warning, he would escape the trap.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Не уйти, не ускользнуть, а именно удрать.That he should even think of it in such a fashion—not leaving, not moving on, but running away—showed how desperate he now believed his situation to be.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Если бы только удалось ускользнуть из дома ночью, думала Кэт; там уж ничто не может помешать ей добраться до Бедсворта, а оттуда доехать до Портсмута, до которого не больше семи миль.If she could only gain the open air during the night there would be nothing to prevent her from making her way to Bedsworth, whence she could travel on to Portsmouth, which was only seven miles away.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Он только что нашел ее и не позволит Кейт ускользнуть.He'd just got her back and couldn't let her slip away again.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Кармин может просто ускользнуть от нас через один из этих ходов.Incarnadine could slip through any one of them to elude us."Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
Прощай, я собираюсь ускользнуть незаметно к Пабло, уборщику бассейна, на часок горячего и липкого секса.But there go my plans to slip off and meet Pablo the pool boy for an hour of hot, sticky sex.”Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Он подумал: не лучше ли тихонько ускользнуть и рассказать обо всем остальным?He wondered whether he should slip away and tell the others.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Это был шанс, и Оба устремился вперед, но верткий торговец рванулся в другой ряд как раз вовремя, чтобы ускользнуть из рук Обы.Seeing his chance, Oba lunged for the thief draped with tattered clothes, but the slight man was able to cut down another street just in time to slip out of Oba's reaching arms.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
От Поупа она научилась осуждать тех, кто В притворном горе ускользнуть не прочь…From Pope, she learnt to censure those who "bear about the mockery of woe. "Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Вы это прекрасно заметили, генерал! - с жаром закончил князь, ужасно обрадовавшись, что мог ускользнуть от явной краски в лице.You said that well, general; it is so true," concluded the prince, warmly, delighted to have found a refuge from the fiery blushes which had covered his face.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
give us the slip
translation added by dmitry.lyubushkin@gmail.com
Collocations
ускользнуть от чьего-л. внимания
slip one's attention
ускользнуть от внимания
escape notice
ускользать от преследования
baffle pursuit
легко ускользающий
elusory
ускользать от понимания
evade
ускользать от наблюдения
elude detection
Word forms
ускользнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | ускользнуть |
Будущее время | |
---|---|
я ускользну | мы ускользнём |
ты ускользнёшь | вы ускользнёте |
он, она, оно ускользнёт | они ускользнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ускользнул | мы, вы, они ускользнули |
я, ты, она ускользнула | |
оно ускользнуло |
Причастие прош. вр. | ускользнувший |
Деепричастие прош. вр. | ускользнув, *ускользнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ускользни | ускользните |
Побудительное накл. | ускользнёмте |
Инфинитив | ускользать |
Настоящее | |
---|---|
я ускользаю | мы ускользаем |
ты ускользаешь | вы ускользаете |
он, она, оно ускользает | они ускользают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ускользал | мы, вы, они ускользали |
я, ты, она ускользала | |
оно ускользало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ускользающий | ускользавший |
Деепричастие | ускользая | (не) ускользав, *ускользавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ускользай | ускользайте |