without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
усердный
прил.
zealous; (прилежный, старательный) diligent; assiduous; eager
Psychology (Ru-En)
усердный
прил.
assiduous, studious, diligent, industrious, painstaking, laborous
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Ну, хорошо, хорошо, Софрон, знаю, ты мне усердный слуга…'There, that'll do, that'll do, Sofron; I know you're eager in my service....Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
И он неплохо справляется со своей задачей — усердный, исполнительный служака.He was none the less well fitted to his task, a capable and diligent beneficiary and agent.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
«Калиныч – добрый мужик, – сказал мне г. Полутыкин, – усердный и услужливый мужик; хозяйство в исправности, одначе, содержать не может: я его все оттягиваю.'Kalinitch is a good peasant,' Mr. Polutikin told me; 'he is a willing and useful peasant; he can't farm his land properly; I am always taking him away from it.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Яков был крепостной, весьма усердный и преданный человек; он, как и все хорошие приказчики, был до крайности скуп за своего господина и имел о выгодах господских самые странные понятия.He was a serf, and a most zealous, devoted one, but, like all good bailiffs, exacting and parsimonious to a degree in the interests of his master. Moreover, he had some queer notions of his own.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
– И с чего это мы взяли, будто усердный труд, благопристойное существование и занятие своим делом делают нас хозяевами собственной судьбы? – вздохнула Клаудия.Claudia sighed. “Why do we persist in believing that we can control our lives provided we work hard and live decently and mind our own business?” she said.Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
Она ни разу не оглянулась, пока не подошла к перекрестку, на котором Джо усердно работает метлой.She never turns her head until she comes to the crossing where Jo plies with his broom.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Кандид, дрожа от страха, как истый философ, усердно прятался во время этой героической бойни.Candide, who trembled like a philosopher, hid himself as well as he could during this heroic butchery.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Она усердно молилась: тихо светились ее глаза, тихо склонялась и поднималась ее голова.She prayed fervently, her eyes were full of a calm light, calmly she bowed her head and lifted it again.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Надзиратель вошел в сапожную мастерскую, где Джимми Валентайн усердно тачал заготовки, и повел его в тюремную канцелярию.A guard came to the prison shoe-shop, where Jimmy Valentine was assiduously stitching uppers, and escorted him to the front office.Генри, О. / Обращение Джимми ВалентайнаO.Henry / A Retrieved ReformationA Retrieved ReformationO.HenryОбращение Джимми ВалентайнаГенри, О.
– Мэдди усердно налегла на терку.Maddie grated harder.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
— Никогда я так усердно не молил бога о прибытии гостя, как теперь — о вашем благополучном отъезде."I never prayed for a guest's arrival more eagerly than I do to have you safely gone.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Для достижения высочайшей производительности труда нужно работать не просто усердно, но и разумно.Exceptional performance requires working smart in addition to working hard.Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionCode Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnellСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Эта неподвижная и мертвенная глыба, над которой мы трудимся так усердно и с таким неослабным терпением, не подает никаких признаков жизни.This flabby lump of mortality that we work so hard at with such patient perseverance, yields no sign of you.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
За ним устремились несколько приверженных домочадцев и усердных гостей…After him ran a few devoted members of the household and eager guests....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Так как грандиозное собрание восковых фигур все еще держали в чехлах, чтобы завистливая пыль не испортила им цвета лица, Нелл тоже занялась украшением зала, в чем ей усердно помогал дед.As the stupendous collection were yet concealed by cloths, lest the envious dust should injure their complexions, Nell bestirred herself to assist in the embellishment of the room, in which her grandfather also was of great service.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
sedulous
translation added by Lilly Vanilly - 2.
hard [ha:d]
translation added by KIBER SHKOLNIK 228
Collocations
усердный страстный
religious
усердный проповедник христианства
soldier of the Cross
усердный проповедник христианства
warrior of the Cross
очень усердный
overdiligent
усердно работать
bang away
усердно разыскивать
chase
усердно работать
drive
усердно работать над
drive away
усердно трудиться
go some
работать усердно
grind
усердно работать над
grind away
усердная работа
grinding
усердно работать
hammer
усердно, не за страх
hand and foot
работать усердно
lucubrate
Word forms
усердный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | усердный | усерден |
Жен. род | усердная | усердна |
Ср. род | усердное | усердно |
Мн. ч. | усердные | усердны |
Сравнит. ст. | усерднее, усердней |
Превосх. ст. | усерднейший, усерднейшая, усерднейшее, усерднейшие |