without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
– Ну, хорошо, хорошо, Софрон, знаю, ты мне усердный слуга…'There, that'll do, that'll do, Sofron; I know you're eager in my service....Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Она ни разу не оглянулась, пока не подошла к перекрестку, на котором Джо усердно работает метлой.She never turns her head until she comes to the crossing where Jo plies with his broom.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Кандид, дрожа от страха, как истый философ, усердно прятался во время этой героической бойни.Candide, who trembled like a philosopher, hid himself as well as he could during this heroic butchery.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
И он неплохо справляется со своей задачей — усердный, исполнительный служака.He was none the less well fitted to his task, a capable and diligent beneficiary and agent.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Она усердно молилась: тихо светились ее глаза, тихо склонялась и поднималась ее голова.She prayed fervently, her eyes were full of a calm light, calmly she bowed her head and lifted it again.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Надзиратель вошел в сапожную мастерскую, где Джимми Валентайн усердно тачал заготовки, и повел его в тюремную канцелярию.A guard came to the prison shoe-shop, where Jimmy Valentine was assiduously stitching uppers, and escorted him to the front office.Генри, О. / Обращение Джимми ВалентайнаO.Henry / A Retrieved ReformationA Retrieved ReformationO.HenryОбращение Джимми ВалентайнаГенри, О.
– Мэдди усердно налегла на терку.Maddie grated harder.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
— Никогда я так усердно не молил бога о прибытии гостя, как теперь — о вашем благополучном отъезде."I never prayed for a guest's arrival more eagerly than I do to have you safely gone.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Для достижения высочайшей производительности труда нужно работать не просто усердно, но и разумно.Exceptional performance requires working smart in addition to working hard.Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionCode Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnellСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Эта неподвижная и мертвенная глыба, над которой мы трудимся так усердно и с таким неослабным терпением, не подает никаких признаков жизни.This flabby lump of mortality that we work so hard at with such patient perseverance, yields no sign of you.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
За ним устремились несколько приверженных домочадцев и усердных гостей…After him ran a few devoted members of the household and eager guests....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Так как грандиозное собрание восковых фигур все еще держали в чехлах, чтобы завистливая пыль не испортила им цвета лица, Нелл тоже занялась украшением зала, в чем ей усердно помогал дед.As the stupendous collection were yet concealed by cloths, lest the envious dust should injure their complexions, Nell bestirred herself to assist in the embellishment of the room, in which her grandfather also was of great service.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Когда между ними осталось четыре шага, они остановились, одно мгновение смотрели друг на друга, затем вдруг заработали мечами с таким звоном и звяканьем, как будто два усердных кузнеца стучали по своей наковальне.At four paces distance they stopped, eyed each other for a moment, and then in an instant fell to work with a clatter and clang as though two sturdy smiths were busy upon their anvils.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Я мало продвигаюсь вперед с моей работой, а между тем работаю усердно и стараюсь, а Ками говорит...I never seem to get on with my work, and yet I try hard enough, and Kami says--'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Хэтч, стоя на коленях среди капусты, усердно молился о спасении отлетавшей души.Hatch, upon his knees among the cabbages, prayed fervently for the welfare of the passing spirit.Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
harder
translation added by Леся Галлямова
Collocations
усердно работать
bang away
усердно разыскивать
chase
усердно работать
drive
усердно работать над
drive away
усердно трудиться
go some
работать усердно
grind
усердно работать над
grind away
усердная работа
grinding
усердно работать
hammer
усердно, не за страх
hand and foot
работать усердно
lucubrate
усердно изучать
mouse
кропотливо и усердно заниматься каким–л. делом
plod
усердно заниматься
ply
усердный страстный
religious
Word forms
усердный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | усердный | усерден |
Жен. род | усердная | усердна |
Ср. род | усердное | усердно |
Мн. ч. | усердные | усердны |
Сравнит. ст. | усерднее, усердней |
Превосх. ст. | усерднейший, усерднейшая, усерднейшее, усерднейшие |
усердно
наречие
Положительная степень | усердно |
Сравнительная степень | усерднее, усердней |
Превосходная степень | - |