Examples from texts
Караван, казалось, унесло ветром, как осенние листья.The caravan seemed to have been scattered like a drift of autumn leaves.Брэкетт, Ли / Тайна СинхаратаBrackett, Leigh / The Secret of SinharatThe Secret of SinharatBrackett, LeighТайна СинхаратаБрэкетт, Ли
Но не забывай, что здесь был сильный шторм и птичку могло унести ветром или волной.But remember we had a bad storm and such a small thing as a dead bird could blow away, or the waves come up and take it.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Крепче сжимая ее, чтобы не унесло ветром, Старк снова поднялся.Gripping her tightly, so that she should not be blown away, Stark struggled up again.Брэкетт, Ли / Тайна СинхаратаBrackett, Leigh / The Secret of SinharatThe Secret of SinharatBrackett, LeighТайна СинхаратаБрэкетт, Ли
Прежде чем Ранд успел что-то сделать - не зная что, поскольку не был сведущ в Исцелении, - Эгвейн открыла глаза и встала, обменявшись с Авиендой несколькими тихими словами, которые унес ветер и которые не уловил даже обостренный саидин слух.Before he could do anything - not that he knew what; he had no skill at Healing - Egwene's eyes opened, and she stood, exchanging a few quiet words with Aviendha that the wind snatched away, from even hissaidin - enhanced hearing.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
— Дживс, — завопил я, и тотчас вспомнил, что его уже унес прочь ветер странствий.'Jeeves!' I yelled, and then remembered that he had long since gone with the wind.Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Кое-где мебель увезли, но почти во всех домах обстановка сохранилась, словно всех горожан средь бела дня унес сильный ветер.In some cases the furnishings had been removed, but in most the houses were still furnished, as if in the middle of daily life some great wind had blown all the people away.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Он просто растворился, будто дым, унесенный порывом ветра.He simply faded away, as if composed of smoke scattered by a sudden gust of wind.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Обернув меч второй половиной кушака, он положил его вместе с фонарем поверх платья, чтобы вещи не унес случайный порыв ветра.Having wrapped his sword up in the other half of the sash, he placed it on top of his robe together with the lantern, so as to prevent gusts of wind from blowing the robe away.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Изменения в погоде, о которых говорили по ти-ви, уже произошли. Ледяной ветер унес тучи на восток.The change in the weather the TV guy had promised had already arrived, clouds and storm-cells driven east by a chilly wind running just under gale force.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Первые же дожди смыли следы их ног на песке аллей; ветры унесли все, что сохранилось от их любви в этих низких ветках кустарника.The first rains had washed the traces of their footsteps from the sandy paths, the winds had swept every other lingering memorial into the underbrush.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
К несчастью, порывы ветра уносили обрывки фольги сразу после того, как они оказывались в воздухе. Подлодка по-прежнему оставалась открытой мишенью.But the blizzard winds tore the foil away as soon as it exited from the sub, stripping the boat, leaving it exposed.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Ребус безмятежно улыбнулся и выпустил струйку дыма прямо в лицо Кафферти, Но налетевший порыв ветра унес дым прочь.Rebus tried blowing smoke towards Cafferty's face, but the breeze whipped it away.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Вонь была невыносимой, просто валила с ног, несмотря на усилившийся ветер, который уносил верхний ее слой.The smell was nearly insupportable, wild and ferocious even with the freshening breeze to carry the top layer away.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Вещество, истекающее из солнечной атмосферы — солнечный ветер, — уносит частицы пыли и льда прочь от кометы, начиная формировать ее хвост.Matter blown outwards from the Sun’s atmosphere, the solar wind, carries fragments of dust and ice back behind the comet, making an incipient tail.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
decade
translation added by Геннадий Шалаев - 2.
gone by the wind
translation added by Марина Короткина