without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
укокошить
совер.; (кого-л.); разг.
kill; bump off
Examples from texts
- Нет, коли вы уж даже сами, Евгений Павлыч, заявили сейчас, что даже сам защитник на суде объявлял, что ничего нет естественнее, как по бедности шесть человек укокошить, так уж и впрямь последние времена пришли."No, Evgenie Pavlovitch, if, as you said yourself just now, a lawyer said in open court that he found it quite natural that a man should murder six people because he was in misery, the world must be coming to an end.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Увидите, если этот господин не способен укокошить десять душ, собственно для одной "штуки", точь-в-точь как он сам нам прочел давеча в объяснении.This young fellow is quite capable of cutting the throats of ten people, simply for a lark, as he told us in his 'explanation.'Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Черт возьми, да задумай мы кого-нибудь укокошить, мы и то не вели бы себя так таинственно!By George, if we were going to commit a murder, we couldn't have more mystery about it!"Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Не удалось погубить мистера Траверса, зато чуть было не укокошил бедную девушку.He didn't get Mr Travers, but he nearly got the poor girl. . .Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Но ведь я вас всё равно укокошу, хоть бы вы и не боялись меня!But I'll do for you, though you are not afraid of me!"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
А потом, когда узнал, что его укокошили… еще больше обрадовался — ведь справедливость восторжествовала.And then when I saw that he’d been killed…well, I felt better still-and vindicated, too.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
-- Уж не Наполеон ли какой будущий и нашу Алену Ивановну на прошлой неделе топором укокошил? -- брякнул вдруг из угла Заметов."Perhaps it was one of these future Napoleons who did for Alyona Ivanovna last week?" Zametov blurted out from the corner.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Внезапно Нийлу стало ясно, что все это ложь; черные солдаты не были такими; а смутьян сержант, которого Род с удовольствием бы укокошил - "это мог быть я!" - подумал Нийл.Suddenly, to Neil, it wasn't so; the black soldiers had not been like that; and as to the rebellious sergeant whom Rod had sportingly wanted to murder--"It could be me!" thought Neil.Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Им разрешалось существовать при одном условии: пусть сидят на месте и никого и нигде не беспокоят, пока их кто-нибудь не укокошит просто так, зазря, или пока их не заморозит насмерть зимняя стужа.The basic scheme was this one: they were to stay there and not bother anybody anywhere else—until they were murdered for thrills, or until they were frozen to death by the wintertime.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Add to my dictionary
укокошить
kill; bump off
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
укокошить
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | укокошить |
Будущее время | |
---|---|
я укокошу | мы укокошим |
ты укокошишь | вы укокошите |
он, она, оно укокошит | они укокошат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укокошил | мы, вы, они укокошили |
я, ты, она укокошила | |
оно укокошило |
Причастие прош. вр. | укокошивший |
Страд. прич. прош. вр. | укокошенный |
Деепричастие прош. вр. | укокошив, *укокошивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укокошь | укокошьте |
Побудительное накл. | укокошимте |