without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
И я стала думать про нее, мою бедняжечку, как она пришла в тот ужасный день, бледная-бледная, прямо серая, и говорит — Мама, у меня какие-то очень противные боли, — а когда сделали операцию, было уже поздно...And then I began thinking about her, my poor darling, and how she came in that awful day, her face quite greyish, and said, "Mother, I've the most sickening pain," and then it was too late when they operated—Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the ConwaysTime and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997Время и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997
Внезапно послышался ужасный треск, и полусгоревший подъемный мост рухнул на мертвых змеев.There was a sudden thunderous crash as the half-burned drawbridge fell on top of the dead serpents.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Он в тот ужасный день меня почти от смерти спас, придя ко мне ночью.On that awful day he almost saved me from death by coming in the night.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И вот так прошел для меня этот первый ужасный день из этих трех роковых последних дней, которыми завершаются мои записки.And that is how I passed that awful day, the first of those three momentous days with which my story concludes.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Этот вот молодчик, рекомендую, ужасный негодяй, - сказал мой сосед, указывая на работника со смуглым цыганским лицом, который проехал мимо на бочке с водой."That young fellow there I can recommend to you as an awful rascal," said my neighbor, pointing to a laborer with a swarthy, gipsy face, who drove by with the water-barrel.Chekhov, A. / The head gardener's storyЧехов, А.П. / Рассказ старшего садовникаРассказ старшего садовникаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The head gardener's storyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- Так неужели ж никогда, никогда не кончится этот ужасный раздор!- вскричал я грустно."Will this horrible estrangement never be ended?" I cried mournfully.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
– Я пошла в бар, где он был завсегдатаем и... заманила его – да, именно так, – я его заманила в этот ужасный номер отеля.“I went to the bar that he frequented and lured him-you could say I lured him-to that horrible hotel room.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Раздался новый удар, такой же сильный и ужасный. Небо уже не гремело, не грохотало, а издавало сухие, трескучие, похожие на треск сухого дерева, звуки.There was a fresh peal of thunder as violent and awful; the sky was not growling and rumbling now, but uttering short crashing sounds like the crackling of dry wood.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
— Ну тогда, папа, он будет не в меня: я ужасный эгоист."He won't be like me, then, Dad; I'm beastly selfish."Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
На «милом кораблике» царил ужасный беспорядок, а все его обитатели валились с ног от усталости и были настроены чрезвычайно кисло.The dear little ship presented a horrid picture of confusion, and its occupants of weariness and ill-humour.Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Энергия наполняла меня, взрываясь в венах как вино, согревая пальцы и прогоняя ужасный, медленно разрастающийся холод.Power flooded me, roaring through my veins like wine, flushing my fingers with heat and chasing away the awful, sluggish cold.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А впрочем, ты ужасный ребенок.But you're an awful baby though."Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Не странно ли, что вчера, 2 октября, стоял ужасный мороз и все заиндевело, а всего лишь неделю тому назад я погибал от жары.Remember that yesterday, October 2, was a cruel hard frost, with ice; and six days ago I was dying with heat.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Частные предприниматели не только склонны к нахальству, они подают ужасный пример вашим сотрудникам.Not only are the entrepreneurs inclined to be uppity, they are a terrible example to your employees.Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and TeamsPeopleware. Productive Projects and TeamsDeMarco, Tom,Lister, Timothy© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.Человеческий фактор: успешные проекты и командыДемарко, Том,Листер, Тимоти© Издательство Символ-Плюс, 2005
- Да что, кончится или нет эта глупость? Растолкуют мне или нет этого "рыцаря бедного"? Секрет что ли какой-нибудь такой ужасный, что и подступиться нельзя?"Well, have you finished your silly joke?"- she added, and am I to be told what this 'poor knight' means, or is it a solemn secret which cannot be approached lightly?"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
User translations
Adjective
- 1.
abysmal
translation added by Марина Гаинцева - 2.
awful
translation added by Ангелина Белецкая - 3.
abysmal
translation added by Sergei Maltsev
The part of speech is not specified
- 1.
awfull
translation added by Gusha Charyyewa - 2.
awful
translation added by Марк Зайцев - 3.
gimp-storagey
translation added by Vicious CircleSilver en-ru - 4.
terrible
translation added by Катенька Бегар - 5.
ugly
translation added by Егор Васильев - 6.
horrible
translation added by Administrator - 7.
terrible
translation added by Аня Ерёмина
Collocations
ужасный, плохой
sucktastic
ужасный характер
terrible temper
наихудший, ужасный.
worst
ужасный волк
direwolf
ужасно запутанный
as clear as mud
ужасно волноваться
be in bits
ужасное место
Chamber of Horrors
ужасно интересный
fruity
нечто ужасное
horrible
ужасная глупость
lunacy
в ужасном положении
on one's hunker
быть ужасным
repugn
ужасно голодный
starving
ужасная кокетка
terrible flirt
ужасная новость
thunderclap
Word forms
ужасный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | ужасный | ужасен |
Жен. род | ужасная | ужасна |
Ср. род | ужасное | ужасно |
Мн. ч. | ужасные | ужасны |
Сравнит. ст. | ужаснее, ужасней |
Превосх. ст. | ужаснейший, ужаснейшая, ужаснейшее, ужаснейшие |