about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

ужасный

прил.

(в различных значениях || in var. senses) terrible, horrible, dreadful; разг. awful

Psychology (Ru-En)

ужасный

прил.

dreadful, horrible, terrible, morbid

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И я стала думать про нее, мою бедняжечку, как она пришла в тот ужасный день, бледная-бледная, прямо серая, и говорит — Мама, у меня какие-то очень противные боли, — а когда сделали операцию, было уже поздно...
And then I began thinking about her, my poor darling, and how she came in that awful day, her face quite greyish, and said, "Mother, I've the most sickening pain," and then it was too late when they operated—
Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the Conways
Time and the Conways
Priestley, J.B.
© Издательство «Менеджер», 1997
Время и семья Конвей
Пристли, Дж. Б.
© Издательство «Менеджер», 1997
Внезапно послышался ужасный треск, и полусгоревший подъемный мост рухнул на мертвых змеев.
There was a sudden thunderous crash as the half-burned drawbridge fell on top of the dead serpents.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Он в тот ужасный день меня почти от смерти спас, придя ко мне ночью.
On that awful day he almost saved me from death by coming in the night.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
И вот так прошел для меня этот первый ужасный день из этих трех роковых последних дней, которыми завершаются мои записки.
And that is how I passed that awful day, the first of those three momentous days with which my story concludes.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Этот вот молодчик, рекомендую, ужасный негодяй, - сказал мой сосед, указывая на работника со смуглым цыганским лицом, который проехал мимо на бочке с водой.
"That young fellow there I can recommend to you as an awful rascal," said my neighbor, pointing to a laborer with a swarthy, gipsy face, who drove by with the water-barrel.
Chekhov, A. / The head gardener's storyЧехов, А.П. / Рассказ старшего садовника
Рассказ старшего садовника
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The head gardener's story
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
- Так неужели ж никогда, никогда не кончится этот ужасный раздор!- вскричал я грустно.
"Will this horrible estrangement never be ended?" I cried mournfully.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
– Я пошла в бар, где он был завсегдатаем и... заманила его – да, именно так, – я его заманила в этот ужасный номер отеля.
“I went to the bar that he frequented and lured him-you could say I lured him-to that horrible hotel room.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Раздался новый удар, такой же сильный и ужасный. Небо уже не гремело, не грохотало, а издавало сухие, трескучие, похожие на треск сухого дерева, звуки.
There was a fresh peal of thunder as violent and awful; the sky was not growling and rumbling now, but uttering short crashing sounds like the crackling of dry wood.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
— Ну тогда, папа, он будет не в меня: я ужасный эгоист.
"He won't be like me, then, Dad; I'm beastly selfish."
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
На «милом кораблике» царил ужасный беспорядок, а все его обитатели валились с ног от усталости и были настроены чрезвычайно кисло.
The dear little ship presented a horrid picture of confusion, and its occupants of weariness and ill-humour.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
Энергия наполняла меня, взрываясь в венах как вино, согревая пальцы и прогоняя ужасный, медленно разрастающийся холод.
Power flooded me, roaring through my veins like wine, flushing my fingers with heat and chasing away the awful, sluggish cold.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А впрочем, ты ужасный ребенок.
But you're an awful baby though."
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Не странно ли, что вчера, 2 октября, стоял ужасный мороз и все заиндевело, а всего лишь неделю тому назад я погибал от жары.
Remember that yesterday, October 2, was a cruel hard frost, with ice; and six days ago I was dying with heat.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Частные предприниматели не только склонны к нахальству, они подают ужасный пример вашим сотрудникам.
Not only are the entrepreneurs inclined to be uppity, they are a terrible example to your employees.
Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
- Да что, кончится или нет эта глупость? Растолкуют мне или нет этого "рыцаря бедного"? Секрет что ли какой-нибудь такой ужасный, что и подступиться нельзя?
"Well, have you finished your silly joke?"- she added, and am I to be told what this 'poor knight' means, or is it a solemn secret which cannot be approached lightly?"
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Add to my dictionary

ужасный1/3
Adjectiveterrible; horrible; dreadful; awfulExamples

он умер в ужасных мучениях — he died in terrible pain

User translations

Adjective

  1. 1.

    abysmal

    translation added by Марина Гаинцева
    0
  2. 2.

    awful

    0
  3. 3.

    abysmal

    translation added by Sergei Maltsev
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    awfull

    translation added by Gusha Charyyewa
    1
  2. 2.

    awful

    translation added by Марк Зайцев
    0
  3. 3.

    gimp-storagey

    translation added by Vicious Circle
    Silver en-ru
    1
  4. 4.

    terrible

    translation added by Катенька Бегар
    1
  5. 5.

    ugly

    translation added by Егор Васильев
    1
  6. 6.

    horrible

    translation added by Administrator
    0
  7. 7.

    terrible

    translation added by Аня Ерёмина
    5

Collocations

ужасный, плохой
sucktastic
ужасный характер
terrible temper
наихудший, ужасный.
worst
ужасный волк
direwolf
ужасно запутанный
as clear as mud
ужасно волноваться
be in bits
ужасное место
Chamber of Horrors
ужасно интересный
fruity
нечто ужасное
horrible
ужасная глупость
lunacy
в ужасном положении
on one's hunker
быть ужасным
repugn
ужасно голодный
starving
ужасная кокетка
terrible flirt
ужасная новость
thunderclap

Word forms

ужасный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родужасныйужасен
Жен. родужаснаяужасна
Ср. родужасноеужасно
Мн. ч.ужасныеужасны
Сравнит. ст.ужаснее, ужасней
Превосх. ст.ужаснейший, ужаснейшая, ужаснейшее, ужаснейшие