about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

ужасающий

прил.; прич. от ужасать

  1. (вызывающий ужас) horrific; horrifying

  2. разг.

    (отвратительный) terrible, horrible

Examples from texts

Вдруг, как раз в то время, когда гроб на поскрипывавших узлами веревках опускался в могилу, со скотного двора за стеною донесся ужасающий шум.
Then, all at once, even as the coffin descended, supported by the cords, whose knots made it strain and creak, a tremendous uproar arose in the poultry-yard on the other side of the wall.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Каждый раз, когда мни ноги касались почвы, я ощущал ужасающий холод, проникавший все глубже.
Every time my feet touched the ground I could feel the appalling chill striking deeper.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
Мой меч перестал петь; второй цербер зарычал – низкий, ужасающий звук разлился в воздухе.
My sword finished ringing free of the sheath as the second hellhound snarled, a low, vicious sound tearing at the air.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
И он выгнал их всех из жилищ в ужасающий ливень, в бурю, выгнал сотни и сотни людей и оставил в лесах под Раф-энд-Реди, а генералу Худу передал, что тот может прийти и забрать их.
And he moved them out in the biggest rainstorm you ever saw, hundreds and hundreds of them, and dumped them in the woods near Rough and Ready and sent word to General Hood to come and get them.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Все черно, совершенно черно, и мне кажется, что я проваливаюсь в эту бездонную черноту, в этот ужасающий мрак.
It's black,-quite black,-and I feel as if I was falling through it all.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Вновь пронесся ужасающий рев – сигнал к вторичному штурму.
A great roar ascended, and a second assault was delivered.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ты лязгаешь доспехами, производя ужасающий шум.
You jingle at every step, and the noise is very distracting.'
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Джезаль почувствовал ужасающий прилив отчаяния, когда длинный клинок, вырванный из его гудящих пальцев, пролетел по воздуху и с лязгом ударился о барьер.
He felt a terrible lurch of despair as his long steel was torn from his buzzing fingers, flew through the air and clattered into the barrier.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Это ужасающий факт для тех, кто обеспокоен качеством работы в отрасли, а уж для тех, кто пишет книги, как мы, совершенно катастрофический.
That fact is horrifying for anyone concerned about the quality of work in the field; for folks like us who write books, it is positively tragic.
Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
Хозяин и слуга вышли за дверь, и минуту спустя из соседней комнаты (там, кажется, была гостиная) раздался ужасающий грохот.
Master and servant walked out through the door and a moment later Esfir heard an appalling crash from the next room (which she thought was the drawing room).
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
- Уж не хочешь ли ты, чтобы мы писали сценарий телесериала? - ужаснулся Поллукс.
"You aren't suggesting that we write a television serial?" Pollux sounded almost shocked.
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003
И Дженнсен поняла, как сильно та боится нового лорда Рала и насколько ужасающе выглядит положение дел.
Her mother's decision said how much she feared the new Lord Rahl, and how frightful was their plight.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Внутри неродившегося ребенка, темный сгусток воды вокруг сердечного огня был таким ужасающе плотным, что малышка Пэгги боялась что вот-вот огонь будет поглощен.
Inside the unborn child, the dark blot of water that surrounded his heartfire seemed so terribly strong that little Peggy was afraid he would be swallowed up.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Горестная агония царствовала в церкви: с рук и ног Христа на большом распятии сочилась кровь. По стенам четырнадцать изображений страстей господних выставляли напоказ жестокую драму, намалеванную желтым и красным и ужасавшую зрителя.
Grievous anguish seemed to fill the nave, splashed with the blood that flowed from the limbs of the huge Christ; while, along the walls, the fourteen scenes of the Passion displayed their awful story in red and yellow daubs, reeking with horror.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Эта мысль не только ужаснула, но и возмутила ее.
The thought not only terrified but sickened her.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

Add to my dictionary

ужасающий1/2
Adjectivehorrific; horrifying

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    terrible

    translation added by Даша Колесник
    1
  2. 2.

    terrifying

    translation added by Nikita Zyryanov
    1

Collocations

ужасающая безвкусица
atrocity

Word forms

ужаснуть

глагол, переходный
Инфинитивужаснуть
Будущее время
я ужаснумы ужаснём
ты ужаснёшьвы ужаснёте
он, она, оно ужаснётони ужаснут
Прошедшее время
я, ты, он ужаснулмы, вы, они ужаснули
я, ты, она ужаснула
оно ужаснуло
Действит. причастие прош. вр.ужаснувший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.ужаснув, *ужаснувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ужасниужасните
Побудительное накл.ужаснёмте
Инфинитивужаснуться
Будущее время
я ужаснусьмы ужаснёмся
ты ужаснёшьсявы ужаснётесь
он, она, оно ужаснётсяони ужаснутся
Прошедшее время
я, ты, он ужаснулсямы, вы, они ужаснулись
я, ты, она ужаснулась
оно ужаснулось
Причастие прош. вр.ужаснувшийся
Деепричастие прош. вр.ужаснувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ужаснисьужаснитесь
Побудительное накл.ужаснёмтесь
Инфинитивужасать
Настоящее время
я ужасаюмы ужасаем
ты ужасаешьвы ужасаете
он, она, оно ужасаетони ужасают
Прошедшее время
я, ты, он ужасалмы, вы, они ужасали
я, ты, она ужасала
оно ужасало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеужасающийужасавший
Страдат. причастиеужасаемый
Деепричастиеужасая (не) ужасав, *ужасавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ужасайужасайте
Инфинитивужасаться
Настоящее время
я ужасаюсьмы ужасаемся
ты ужасаешьсявы ужасаетесь
он, она, оно ужасаетсяони ужасаются
Прошедшее время
я, ты, он ужасалсямы, вы, они ужасались
я, ты, она ужасалась
оно ужасалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеужасающийсяужасавшийся
Деепричастиеужасаясь (не) ужасавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ужасайсяужасайтесь

ужасающий

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родужасающийужасающ
Жен. родужасающаяужасающа
Ср. родужасающееужасающе
Мн. ч.ужасающиеужасающи
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-