without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (Ru-En)
ударить
сов
hit
strike, deal a blow [[blou]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Что такое проделывал Тим со своей рукой, установить немыслимо, но он ударил локтем в ту часть оконного стекла, которая находилась как раз за спиной мисс Ла-Криви, а между тем ясно, что его руке совершенно нечего было там делать.What in the world Tim was doing with his arm, it is impossible to conjecture, but he knocked his elbow against that part of the window which was quite on the other side of Miss La Creevy; and it is clear that it could have no business there.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
— Наверно, они на что-нибудь налетели или их кто-нибудь ударил.«I guess they hit something or something ran into them.»Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Тут произошла быстрая и отвратительная сцена: прежде чем Петр Степанович мог направить револьвер, Федька мгновенно извернулся и изо всей силы ударил его по щеке.Then followed a rapid and revolting scene: before Pyotr Stepanovitch could take aim, Fedka swung round and in a flash struck him on the cheek with all his might.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
От смущения Гарп яростно ударил ящиком по колену и сломал его; белье разлетелось по всей спальне.Embarrassed, he brought the drawer down across his knee and cracked it; her underwear flew about.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Потом я снова дрожащей рукой ударил стальным кресалом по кремню, и на этот раз зажег не только трут, но и вощеную бумагу.Again with tremulous fingers I struck the flint against the steel, and this time I lit not only the tinder but the wax taper.Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardThe Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
— Все, нам уже неинтересно. — Форкер что есть силы ударил рукоятью меча по железной двери."Not interested anymore," Foraker replied, banging his sword handle against the storage room door.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Вы слышите, я говорю, что он меня ударил!Do you hear me say he struck me?'Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Наверное, у меня был такой вид, словно по мне ударил паровой молот.I must have looked as if I'd been hit with a power hammer.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Затем рыжий разбойник ухватил за ногу курицу и всей этой курицей плашмя, крепко и страшно так ударил по шее Поплавского, что туловище курицы отскочило, а нога осталась в руке Азазелло.Then the carrot-haired ruffian picked up the chicken by its leg and hit Poplavsky a terrible blow across the neck with it, so violently that the carcase flew apart leaving Azazello with the leg in his hand.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Свидригайлов в нетерепении ударил кулаком по столу.Svidrigailov struck the table with his fist impatiently.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Ну конечно же, гном у гостиницы. Он его выслеживал до самого охотничьего домика Рона, а там ударил по голове чем-то тяжелым...The Gnome at the inn-that was who had followed him, caught up with him at Rone's hunting lodge, and struck him from behind...Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Изо всех оставшихся сил Кровавые Сапоги ударил ножом в кольчугу между двумя пластинами, защищавшими грудь Брайена.He drove it with all his remaining giant strength into the chain mail between two of the plates that guarded Brian’s breast.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Там, куда ударил огонь, смешавшись с дождем и туманом, клубился пар.Steam rose out of the places where the fire had burned, mingling with the rain and mist.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Патрони прекрасно понимал, что это гамбит, попытка вывести его из себя, и пропускал оскорбления мимо ушей, пока О'Хейл вопреки правилам не ударил его дважды в низ живота, судья же, плясавший сзади них, не заметил этих ударов.Patroni had seen the gambit for what it was, an attempt to get him rattled, and ignored it until O'Hale landed two low blows near the groin in swift succession, which the referee, circling behind, did not observe.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Отец Браун так ударил по столу, что звякнули стаканы; и даже таинственная чаша в смежной комнате, казалось, откликнулась на удар призрачным эхом.Father Brown struck the table so that the glasses on it rang; and they could almost fancy a ghostly echo from the mysterious chalice that still stood in the room beyond.Честертон, Гилберт Кит / Небесная стрелаChesterton, Gilbert Keith / The Arrow of HeavenThe Arrow of HeavenChesterton, Gilbert Keith© Wordsworth Editions Limited 1992 and 2006Небесная стрелаЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Детская литература", 1967
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Verb
- 1.
hit
translation added by Olga BlagovaBronze ru-en
The part of speech is not specified
- 1.
a tapé
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru
Collocations
сильно ударять
bash
ударить с глухим шумом
bethump
удариться с глухим стуком
bethump
ударить исподтишка
blindside
ударять по части поля напротив рефери
blindside
слегка ударять
bob
ударять в борт
broadside
ударять головой
butt
ударить ножом
chive
ударяться друг о друга
clash
резко ударить
clip
ударить по голове
crown
сильно ударять
crump
слегка ударять рукой
cuff
ударять с полулета
dropkick
Word forms
ударить
глагол, переходный
Инфинитив | ударить |
Будущее время | |
---|---|
я ударю | мы ударим |
ты ударишь | вы ударите |
он, она, оно ударит | они ударят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ударил | мы, вы, они ударили |
я, ты, она ударила | |
оно ударило |
Действит. причастие прош. вр. | ударивший |
Страдат. причастие прош. вр. | *ударенный |
Деепричастие прош. вр. | ударив, *ударивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ударь | ударьте |
Побудительное накл. | ударимте |
Инфинитив | удариться |
Будущее время | |
---|---|
я ударюсь | мы ударимся |
ты ударишься | вы ударитесь |
он, она, оно ударится | они ударятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ударился | мы, вы, они ударились |
я, ты, она ударилась | |
оно ударилось |
Причастие прош. вр. | ударившийся |
Деепричастие прош. вр. | ударившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ударься | ударьтесь |
Побудительное накл. | ударимтесь |
Инфинитив | ударять |
Настоящее время | |
---|---|
я ударяю | мы ударяем |
ты ударяешь | вы ударяете |
он, она, оно ударяет | они ударяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ударял | мы, вы, они ударяли |
я, ты, она ударяла | |
оно ударяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ударяющий | ударявший |
Страдат. причастие | ударяемый | |
Деепричастие | ударяя | (не) ударяв, *ударявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ударяй | ударяйте |
Инфинитив | ударяться |
Настоящее время | |
---|---|
я ударяюсь | мы ударяемся |
ты ударяешься | вы ударяетесь |
он, она, оно ударяется | они ударяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ударялся | мы, вы, они ударялись |
я, ты, она ударялась | |
оно ударялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ударяющийся | ударявшийся |
Деепричастие | ударяясь | (не) ударявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ударяйся | ударяйтесь |