about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

увидеть

совер. от видеть

AmericanEnglish (Ru-En)

увидеть

сов

see

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Поэтому-то группа классов преобразований кренделя и обладает красивым заданием, указанным в табл. 1, и это один из способов увидеть, почему алгебраические и топологические завитки-одно и то же.
That is why the mapping class group of the double torus has the beautiful presentation I put in the table above. Here is a way to see why the algebraic and the topological whorls are the same.
Франсис, Дж. / Книжка с картинками по топологииFrancis, George / A topological picturebook
A topological picturebook
Francis, George
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Книжка с картинками по топологии
Франсис, Дж.
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991
Если б я там был, я бы не мог так ясно все увидеть.
If I had been there I could not have seen it this plain.
Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!
Absalom, Absalom!
Faulkner, William
© 1986 by Jill Faulkner Summers
© 1936 by William Faulkner
© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner Summers
Авессалом, Авессалом!
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
-- Да где ж тут увидеть? Дом -- Ноев ковчег, -- заметил письмоводитель, прислушивавшийся с своего места.
"They might well not see him; the house is a regular Noah's Ark," said the head clerk, who was listening.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— И еще не знаю, захочу ли увидеть.
“I don't know whether I shall or not.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Таким образом, мы подтверждаем наш прогноз на конец года на уровне 29.5 руб./$, в течение года ожидая увидеть колебания курса рубля к доллару США в коридоре 28.7-30.0.
The bottom line is that we reiterate our year-end forecast for RUR/USD at 29.5 with the ruble hovering within a RUR 28.7-30 range in 2010.
© 2009-2010
© 2009-2010
В ходе выполнения оператора SELECT можно увидеть извлечения в режиме CURRENT, связанные с чтением словаря данных в поисках следующего экстента таблицы при полном просмотре (необходима текущая информация об этом, а не согласованное чтение).
During a SELECT, we might see CURRENT mode retrievals due to reading the data dictionary to find the extent information for a table to do a full scan (we need the "right now" information on that, not the consistent-read).
Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One Oracle
Expert One-on-One Oracle
Kyte, Tom
© Wrox Press Ltd, 2002
Oracle для профессионалов
Кайт, Том
© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003
© Wrox Press Ltd, 2002
Чего бы только не дал, например, бедняга Бонд, чтобы увидеть такой столбец подписанным его инициалами!
What would Bond not give, poor chap, to see "J. H. B." at the foot of a column like that?
Конан Дойль, Артур / Отравленный поясConan Doyle, Arthur / The Poison Belt
The Poison Belt
Conan Doyle, Arthur
© 2006 Adamant Media Corporation
Отравленный пояс
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Молодь", 1975
Часто мне приходилось читать о великих услугах, оказанных монархам и отечеству, и я исполнился желанием увидеть людей, которыми эти услуги были оказаны.
I had often read of some great services done to princes and states, and desired to see the persons by whom those services were performed.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
— В определенном отношении он является копией тебя самого. В том, что произошло между вами, ты можешь увидеть кальку твоей собственной жизни.
"You will find, in whatever transpired between the two of you, a sort of guiding blueprint, because he is the representation of your life."
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Ему очень хотелось это увидеть, потому что удар из засады - грубая работа, и волнение ни в коем случае не должно мешать быстроте и точности.
It was something he much wanted to see, because ambushing was brutal work, quick and emotional.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
В жизни увидеть подобное желания не было.
He did not want to see it in real life.
Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The Langoliers
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Поэтому и хочу увидеть ее еще раз и после – буду знать, как поступить дальше.
I want to see her once more, and afterwards I shall know what to do.'
Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The Magician
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
Маг
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
Я слепая и не могу увидеть ее.
I'm blind and I can't see her.
Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The Langoliers
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Увы, подобные надежды, если он и питал их, были начисто пресечены тем упорством, с которым королева и ее фрейлины отказывались увидеть и выслушать его.
But the pertinacity with which she and her female attendants refused to see or listen to him, rendered such hope, if he nourished it, altogether abortive.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Стефани прежде ни разу не была в доме Грина и ожидала увидеть угрюмое, лишенное воображения жилище, напоминающее его хозяина.
She’d never been inside Green’s house and had expected a sullen, unimaginative look, something akin to the man himself.
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009

Add to my dictionary

увидеть1/2
совер. от видеть

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

мешать увидеть
blindfold
увидеть издали
espy
увидеть мельком
glimpse
увидеть издалека
make
то, что необходимо увидеть
must-see
возможность увидеть рекламное сообщение
opportunity to see
увидеть случайно
oversee
место, которое можно увидеть и идентифицировать с самолета
pinpoint
увидеть свет
see the light
сразу увидеть
see with half an eye
чтобы увидеть представление
walk up
возможность увидеть рекламное сообщение
OTS
увидеть в новом свете
see in a new light
я хочу увидеть сама
I want to see for myself
увидимся завтра
CU2moro

Word forms

увидеть

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивувидеть
Будущее время
я увижумы увидим
ты увидишьвы увидите
он, она, оно увидитони увидят
Прошедшее время
я, ты, он увиделмы, вы, они увидели
я, ты, она увидела
оно увидело
Действит. причастие прош. вр.увидевший
Страдат. причастие прош. вр.увиденный
Деепричастие прош. вр.увидев, *увидевши, *увидя
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увидьувидьте
Побудительное накл.увидимте
Инфинитивувидеться
Будущее время
я увижусьмы увидимся
ты увидишьсявы увидитесь
он, она, оно увидитсяони увидятся
Прошедшее время
я, ты, он увиделсямы, вы, они увиделись
я, ты, она увиделась
оно увиделось
Причастие прош. вр.увидевшийся
Деепричастие прош. вр.увидевшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.увидьсяувидьтесь
Побудительное накл.увидимтесь