without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
убеждаться
несовер. - убеждаться; совер. - убедиться (в чем-л.)
make sure / certain (of; that)
страд. от убеждать
LingvoComputer (Ru-En)
убеждаться
to be sure, to make sure
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
По мере того, как будете преуспевать в любви, будете убеждаться и в бытии бога, и в бессмертии души вашей.In as far as you advance in love you will grow surer of the reality of God and of the immortality of your soul.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И чем дольше я буду доказывать обратное, тем больше он будет убеждаться в своей правоте.And the more I try to argue the point, the more obsessed he'll think I am.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
– Солдат нужно кормить, – сказал он с мрачным упорством атеиста, который решил убедить себя, что бог есть, и, глядя на алтарь, истово твердит: «Верую!»"Men got to eat," he said gravely, heavily, like an unbeliever trying to convince himself by taking an oath in church.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Проверила большой алюминиевый чемодан с рабочими принадлежностями, чтобы убедиться в наличии достаточного количества хирургических перчаток, прочных и просторных мешков для мусора и посмотреть, на месте ли фотокамера и пленка.I checked my large Halliburton aluminum scene case to make sure I had plenty of latex gloves, heavy-duty trash bags, disposable sheets, camera and film.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
— Многое в этом убеждает.“The presumption is strongly against it.Конан Дойль, Артур / Картонная коробкаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Cardboard BoxThe Adventure of the Cardboard BoxConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993Картонная коробкаКонан Дойль, Артур© издательство "Правда", 1966© перевод В. Ашкенази
Помните об этом, выбирая периоды обслуживания, и убедитесь, что в это время для запросов служб будут доступны другие контроллеры домена.Ensure that you are aware of this during your maintenance windows and that other domain controllers are available to service logon requests.Маримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд / Microsoft® Windows® Server 2003: решения экспертовMorimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed / Microsoft® Windows® Server 2003 Insider SolutionsMicrosoft® Windows® Server 2003 Insider SolutionsMorimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed© 2004 by Sams PublishingMicrosoft® Windows® Server 2003: решения экспертовМаримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд© 2004 SAMS Publishing© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2005© Русское издание опубликовано издательством КУДИЦ-ОБРАЗ, 2005.
Проживи мой отец немного дольше, он успел бы довести до конца начатое, изъять из торговли все деньги, отвезти нас в Англию и перед смертью убедиться, что мы окружены почетом и ничто не угрожает нашему покою.Had my father lived to complete his purpose, by withdrawing his whole fortune from commerce, he himself would have accompanied us to England, and would have beheld us settled in peace and honour before his death.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
По его словам, при этой встрече он прежде всего хотел убедить ее отказаться от своего позорного положения и вернуться к родным, как только они будут готовы ее принять. При этом он предложил ей возможное содействие.His first object with her, he acknowledged, had been to persuade her to quit her present disgraceful situation, and return to her friends as soon as they could be prevailed on to receive her, offering his assistance, as far as it would go.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
- Если вам тоже понадобится что-нибудь насчет господина Гаганова, - брякнул вдруг Петр Степанович, уж прямехонько кивая на преспапье, - то, разумеется, я могу всё устроить и убежден, что вы меня не обойдете.“If you want any help about Mr. Gaganov either,” Pyotr Stepanovitch blurted out suddenly, this time looking straight at the paper-weight, “of course I can arrange it all, and I'm certain you won't be able to manage without me.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В том же, что совсем не нуждаюсь в его совете, я уже окончательно убедился.That I had absolutely no need of his advice I was by now thoroughly convinced.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
В этом «сокращении и облегчении мучений родов» и состоит, по нашему мнению, одна из важнейших задач социалистов, убедившихся в «исторической неизбежности капитализма в России».It is precisely this “shortening and lessening the birth-pangs” that, in our opinion, constitutes one of the most important tasks of socialists who are convinced of the “historical inevitability of capitalism in Russia”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Вот её платья; он любил, когда она была хорошо одета, даже настаивал на этом — из платьев взято совсем немного: два-три, не больше; и, выдвигая ящик за ящиком, он убеждался, что бельё и шёлковые вещи все остались на месте.There were her dresses; he had always liked, indeed insisted, that she should be well-dressed--she had taken very few; two or three at most, and drawer after drawer; full of linen and silk things, was untouched.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
— И, как вы сами убедились, связь плоти так же истинна, хотя это не та плоть, которую носил тогда наш принц.“AND, AS YOU SEE, THE BOND OF THE FLESH IS ALSO TRUE, THOUGH THE FLESH WAS NOT THAT WHICH OUR PRINCE WEARS ON THIS DAY.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Оглянувшись и убедившись, что никто меня не видит, я шагнула на крытый балкон, продолжавший лестничную площадку, и спряталась за колонной.SEEING NO ONE TO OBSERVE ME, I STEPPED ONTO THE BALCONY, STAYING TO ONE SIDE WHERE I WOULD BE SHIELDED FROM VIEW BY A COLUMN THAT SUPPORTED THE ROOF.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Правительство его страны твердо убеждено, что Тайвань является частью Китая, а Китай является законным представителем китайского народа в Организации Объединенных Наций.His Government firmly believed that Taiwan was a part of China and that China was the legal representative of the Chinese people to the United Nations.© United Nations 2010http://www.un.org/ 02.12.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 02.12.2010
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to proof
translation added by Elena Tarasenko
Collocations
убеждать кого-л. делать что-л
argue
убедить кого-л. снизить цену
beat down
женившийся убежденный холостяк
benedict
убедить кого-л. изменить мнение
bring around
убедить согласиться
bring into a line
убедить согласиться
bring into line
убедить кого-л
bring smb. to do smth
убежденный холостяк
celibatarian
человек, который может убедить
coax
убедить в чем-л
convict
убеждать сделать что-л
convince
человек, убежденный в том
elitist
быть убежденным
feel
убедиться в выгодности чего-л
find one's account in smth
убеждать кого-л. что-л. сделать
get
Word forms
убедить
глагол, переходный
Инфинитив | убедить |
Будущее время | |
---|---|
я *убежу | мы убедим |
ты убедишь | вы убедите |
он, она, оно убедит | они убедят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убедил | мы, вы, они убедили |
я, ты, она убедила | |
оно убедило |
Действит. причастие прош. вр. | убедивший |
Страдат. причастие прош. вр. | убеждённый |
Деепричастие прош. вр. | убедив, *убедивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убеди | убедите |
Побудительное накл. | убедимте |
Инфинитив | убедиться |
Будущее время | |
---|---|
я *убежусь | мы убедимся |
ты убедишься | вы убедитесь |
он, она, оно убедится | они убедятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убедился | мы, вы, они убедились |
я, ты, она убедилась | |
оно убедилось |
Причастие прош. вр. | убедившийся |
Деепричастие прош. вр. | убедившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убедись | убедитесь |
Побудительное накл. | убедимтесь |
Инфинитив | убеждать |
Настоящее время | |
---|---|
я убеждаю | мы убеждаем |
ты убеждаешь | вы убеждаете |
он, она, оно убеждает | они убеждают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убеждал | мы, вы, они убеждали |
я, ты, она убеждала | |
оно убеждало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | убеждающий | убеждавший |
Страдат. причастие | убеждаемый | |
Деепричастие | убеждая | (не) убеждав, *убеждавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убеждай | убеждайте |
Инфинитив | убеждаться |
Настоящее время | |
---|---|
я убеждаюсь | мы убеждаемся |
ты убеждаешься | вы убеждаетесь |
он, она, оно убеждается | они убеждаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убеждался | мы, вы, они убеждались |
я, ты, она убеждалась | |
оно убеждалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | убеждающийся | убеждавшийся |
Деепричастие | убеждаясь | (не) убеждавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убеждайся | убеждайтесь |