about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

тупица

м.р. и ж.р.; разг.

dim-wit, block-head, dolt; dunce (особ. о школьнике || esp. of schoolchildren)

Psychology (Ru-En)

тупица

м. и ж.

dullard, dull normal

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я не такой уж тупица, коли одурачил ее и поймал в ловушку тебя.
I wasn't too thick-witted to fool her and trap you.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Она посмотрела на меня, словно говорила: «Иди, тупица, убеждайся», – а я с трудом отвела взгляд и вышла из зала.
She looked at me as if to say You sure will, you idiot, and I forced myself to look away and walk out of the gallery.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Может такое этот тупица Пуук?
Can this asshole Pook?"
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
– Слушайте вы, тупица несчастный, – загремел мой опекун. – Я вас опять спрашиваю, и притом в последний раз: что может показать под присягой человек, которого вы сюда привели?
"Now, I ask you, you blundering booby," said my guardian, very sternly, "once more and for the last time, what the man you have brought here is prepared to swear?"
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Оно означает: «Говори короче, тупица».
It means "Keep It Short, Stupid.'"
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
— Потому что он в костюме для бега, тупица, — сказал Уолт.
"Because he's got his running stuff on, dummy," Walt said.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Тупица ушел к доктору за склянкой лекарства для больной женщины, но скоро вернется.
Toughy has gone to the doctor's to get a bottle of stuff for a sick woman but will be here anon.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
– Репортеры в большинстве своем – тупицы.
“Reporters are mostly assholes.”
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Дэви, начни сначала и не будь таким тупицей, – говорит моя мать.
Now, Davy, try once more, and don't be stupid.'
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Боже милостивый, неужели эти тупицы не понимали: если бы даже у них хватило ума не стрелять, рано или поздно выстрелил бы какой-нибудь другой идиот, и война все равно бы началась.
Good Heavens, didn’t they realize that if they hadn’t been silly enough to fire the shot that started the war some other fools would have done it?
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
– Если бы мне ответил кто-то другой, я бы просто заказала обычный обед Миранды, но этой тупице нельзя было доверять, я по опыту знала, что лучше поговорить с самим управляющим.
If anyone else had answered I would’ve been able to just tell that person to put in an order for Miranda’s usual, but since this one was too dumb to be trusted, I had learned to ask for the manager himself.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Мы-то с вами знаем, что он умер от страха, и знаем, что его напугало. Но как убедить в этом тех двенадцать тупиц, которые будут присяжными заседателями?
You and I know that he died of sheer fright, and we know also what frightened him but how are we to get twelve stolid jurymen to know it?
Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the Baskervilles
The Hound of the Baskervilles
Conan Doyle, Arthur
© 1901, 1902 by A. Conan Doyle
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
– В таком случае, когда вы кончите задавать идиотские вопросы, займитесь-ка снова своим делом, а мне дайте поговорить с этими тупицами на земле.
"Then when you're through with damn-fool questions, start flying again, and let me talk to those duffers on the ground."
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
– Я вовсе и не стараюсь казаться тупицей, – проворчал он, усиленно напрягая одурманенные страхом мозги.
"I'm not pretending. I am stupid," he growled, trying to think and straighten out his fear-befuddled wits.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
- Ничего нет веселее иной угрюмой тупицы.
“Nothing is more amusing sometimes than a surly dullard.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

тупица1/2
Masculine noundim-wit; block-head; dolt; dunce

User translations

Noun

  1. 1.

    dumb

    translation added by Iurii Fedorov
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    jagoff

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold en-ru
    1
  2. 2.

    dull

    translation added by Дмитрий Чернов
    2
  3. 3.

    rowed

    translation added by Дарья Пылаева
    1
  4. 4.

    numbnuts

    translation added by Alex Hrypun
    Bronze ru-en
    0
  5. 5.

    stupid

    translation added by Pavel Silber
    0
  6. 6.

    dumbass

    translation added by Alexander Potapenkov
    1
  7. 7.

    numpty

    translation added by Natalia Solovieva
    0

Collocations

"Делай проще тупица!"
KISS
тормозить, тупить, плохо понимать ситуацию, быть тупицей
(not to know enough to) come in out of the rain

Word forms

тупица

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтупицатупицы
Родительныйтупицытупиц
Дательныйтупицетупицам
Винительныйтупицутупиц
Творительныйтупицей, тупицеютупицами
Предложныйтупицетупицах

тупица

существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтупицатупицы
Родительныйтупицытупиц
Дательныйтупицетупицам
Винительныйтупицутупиц
Творительныйтупицей, тупицеютупицами
Предложныйтупицетупицах