without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
тупица
м.р. и ж.р.; разг.
dim-wit, block-head, dolt; dunce (особ. о школьнике || esp. of schoolchildren)
Psychology (Ru-En)
тупица
м. и ж.
dullard, dull normal
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я не такой уж тупица, коли одурачил ее и поймал в ловушку тебя.I wasn't too thick-witted to fool her and trap you.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Она посмотрела на меня, словно говорила: «Иди, тупица, убеждайся», – а я с трудом отвела взгляд и вышла из зала.She looked at me as if to say You sure will, you idiot, and I forced myself to look away and walk out of the gallery.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Может такое этот тупица Пуук?Can this asshole Pook?"Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
– Слушайте вы, тупица несчастный, – загремел мой опекун. – Я вас опять спрашиваю, и притом в последний раз: что может показать под присягой человек, которого вы сюда привели?"Now, I ask you, you blundering booby," said my guardian, very sternly, "once more and for the last time, what the man you have brought here is prepared to swear?"Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Оно означает: «Говори короче, тупица».It means "Keep It Short, Stupid.'"Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
— Потому что он в костюме для бега, тупица, — сказал Уолт."Because he's got his running stuff on, dummy," Walt said.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Тупица ушел к доктору за склянкой лекарства для больной женщины, но скоро вернется.Toughy has gone to the doctor's to get a bottle of stuff for a sick woman but will be here anon.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
– Репортеры в большинстве своем – тупицы.“Reporters are mostly assholes.”Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Дэви, начни сначала и не будь таким тупицей, – говорит моя мать.Now, Davy, try once more, and don't be stupid.'Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Боже милостивый, неужели эти тупицы не понимали: если бы даже у них хватило ума не стрелять, рано или поздно выстрелил бы какой-нибудь другой идиот, и война все равно бы началась.Good Heavens, didn’t they realize that if they hadn’t been silly enough to fire the shot that started the war some other fools would have done it?Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
– Если бы мне ответил кто-то другой, я бы просто заказала обычный обед Миранды, но этой тупице нельзя было доверять, я по опыту знала, что лучше поговорить с самим управляющим.If anyone else had answered I would’ve been able to just tell that person to put in an order for Miranda’s usual, but since this one was too dumb to be trusted, I had learned to ask for the manager himself.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Мы-то с вами знаем, что он умер от страха, и знаем, что его напугало. Но как убедить в этом тех двенадцать тупиц, которые будут присяжными заседателями?You and I know that he died of sheer fright, and we know also what frightened him but how are we to get twelve stolid jurymen to know it?Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesThe Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan DoyleСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
– В таком случае, когда вы кончите задавать идиотские вопросы, займитесь-ка снова своим делом, а мне дайте поговорить с этими тупицами на земле."Then when you're through with damn-fool questions, start flying again, and let me talk to those duffers on the ground."Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
– Я вовсе и не стараюсь казаться тупицей, – проворчал он, усиленно напрягая одурманенные страхом мозги."I'm not pretending. I am stupid," he growled, trying to think and straighten out his fear-befuddled wits.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
- Ничего нет веселее иной угрюмой тупицы.“Nothing is more amusing sometimes than a surly dullard.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
Noun
- 1.
dumb
translation added by Iurii Fedorov
The part of speech is not specified
- 1.
jagoff
translation added by Alexander АkimovGold en-ru - 2.
dull
translation added by Дмитрий Чернов - 3.
rowed
translation added by Дарья Пылаева - 4.
numbnuts
translation added by Alex HrypunBronze ru-en - 5.
stupid
translation added by Pavel Silber - 6.
dumbass
translation added by Alexander Potapenkov - 7.
numpty
translation added by Natalia Solovieva
Collocations
"Делай проще тупица!"
KISS
тормозить, тупить, плохо понимать ситуацию, быть тупицей
(not to know enough to) come in out of the rain
Word forms
тупица
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | тупица | тупицы |
Родительный | тупицы | тупиц |
Дательный | тупице | тупицам |
Винительный | тупицу | тупиц |
Творительный | тупицей, тупицею | тупицами |
Предложный | тупице | тупицах |
тупица
существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | тупица | тупицы |
Родительный | тупицы | тупиц |
Дательный | тупице | тупицам |
Винительный | тупицу | тупиц |
Творительный | тупицей, тупицею | тупицами |
Предложный | тупице | тупицах |