without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
трясти
несовер. - трясти; совер. - тряхнуть
(кого-л. / что-л.)
shake
безл.:
без доп.
jolt (быть тряским)
Engineering (Ru-En)
трясти
joggle, jolt
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Даже когда ее начала трясти чья-то рука и Сюзан поняла, что проснуться придется, ей потребовалось немало усилий, чтобы разлепить веки.Even when the voice was joined by a rudely shaking hand and Susan knew she must wake up, it was a long, hard struggle.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Поэтому врачи предупреждают о том, что ребенка ни в коем случае нельзя трясти, особенно если ему до 2 лет.That's why doctors stress the importance of never shaking children (especially those under the age of two).© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/28/2011© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/28/2011
На десяти тысячах футов самолет начало трясти и появилась вибрация в хвостовой части. На этой высоте все еще бушевала снежная буря, для которой в более высоких слоях атмосферы самолет был недосягаем.At their present low level of ten thousand feet there was considerable buffeting and turbulence from the storm, now all around them instead of far below.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
— Алису начало трясти.Alice began to tremble.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Когда он вошел в дом, его встретил Берт Мэнро и стал радостно трясти его руку.When he entered the house, Bert Munroe grasped him by the hand.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
С этими словами Варни принялся трясти спящего за плечо, что мгновенно изменило его видения, и он заорал: — Воры!As Varney at the same time shook the sleeper by the arm, it changed the current of his ideas, and he roared out, "Thieves!Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Наконец, великан протянул огромную ручищу, поднял Дункана и стал трясти.Then the giant reached down with an enormous hand, lifted him, and shook him.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Дженет бросилась к ней с быстротой молнии и принялась трясти ее, пылко заклиная поднять голову и сказать, что так подействовало на нее.Her faithful attendant ran to her mistress with the speed of lightning, and rousing her at the same time with her hand, conjured the Countess, in the most earnest manner, to look up and say what thus affected her.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Тот внезапно побледнел, обмяк, его начало трясти, как от сильного мороза или страха.XENO SUDDENLY LOOKED PALE AND SICK, AND BEGAN SHAKING LIKE HE WAS HORRIBLY COLD OR AFRAID.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Чадо (он не мог определить, девочка это или мальчик) какое-то время стояло и пялилось на него, а затем стало трясти деревянные прутья и реветь.It – he couldn’t tell whether it was a girl or a boy – stood and gawped at him for a moment, then started rattling the bars and crying.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Моргана начало трясти.Morgan began to shake.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Я принялся трясти куклу из стороны в сторону.I began to shake the doll back and forth.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Себастьяна продолжало трясти и лихорадить.He was already shivering with the wet.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Теперь ему надо было успокоить свое тело, совсем успокоить, как сосуд, который грозит расплескаться, если его слишком сильно трясти.He had to hold his body very still, very still, like some vessel about to slosh over from too much motion.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Она схватила его за плечи, начала трясти и закричала: – Что ты говоришь?She shook Serge and cried: 'What are you saying?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
***
translation added by Alexander АkimovGold ru-en - 2.
shake
translation added by Administrator - 3.
shake
translation added by Administrator
Collocations
трясти головой в такт рок-музыке
headbang
трясти головой
noddle
трясти чью-л. руку
pump-handle
трясти головой
smh
трясти головой
shake my head (slang)
мелко трястись
jigget
трястись от смеха
shake one's sides
земля тряслась
earth trembled
земля тряслась
the earth trembled
Word forms
трясти
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | трясти |
Настоящее время | |
---|---|
я трясу | мы трясём |
ты трясёшь | вы трясёте |
он, она, оно трясёт | они трясут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тряс | мы, вы, они трясли |
я, ты, она трясла | |
оно трясло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | трясущий | трясший |
Страдат. причастие | *трясомый | трясённый |
Деепричастие | тряся | (не) трясши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тряси | трясите |
Инфинитив | трястись |
Настоящее время | |
---|---|
я трясусь | мы трясёмся |
ты трясёшься | вы трясётесь |
он, она, оно трясётся | они трясутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трясся | мы, вы, они тряслись |
я, ты, она тряслась | |
оно тряслось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | трясущийся | трясшийся |
Деепричастие | трясясь | (не) трясшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трясись | тряситесь |