without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
таракан
м.р.
cockroach; (черный тж. || also black) black-beetle
Biology (Ru-En)
таракан
cockroach
roach
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Место занял таракан, Мухи возроптали,“But he squeezed against the flies, They woke up and cursed him,Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но заметьте, заметьте, сударыня, таракан не ропщет!But observe, madam, observe, the cockroach doesn't complain.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Жил на свете таракан,“Lived a cockroach in the worldДостоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Даже таракан не проползет.A cockroach couldn’t crawl on her.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Сударыня, ваши великолепные чертоги могли бы принадлежать благороднейшему из лиц, но таракан не ропщет!Your splendid halls might belong to the noblest in the land, but the cockroach will not complain.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Я могу вам прочесть пьесу Таракан, сударыня!“I can read you the poem, 'The Cockroach,' madam.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
-- Таракан, что ли? -- спросит бывало Григорий."What is it? A beetle?" Grigory would ask.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Сударыня, один мой приятель - благороднейшее лицо, - написал одну басню Крылова, под названием Таракан, - могу я прочесть ее?Madam, a friend of mine—a most honourable man—has written a Krylov's fable, called 'The Cockroach.' May I read it?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Таракан от детства,Such was his condition,Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Надо совсем спятить от кислоты, чтобы решить, что косяк напоминает паршивого таракана!“You’d have to be crazy on acid to think a joint looked like a goddamn cockroach!”Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamFear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamThompson, Hunter© 1971 by Hunter S. ThompsonСтрах и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыТомпсон, Хантер© Перевод. А. Керви, 1995© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Hunter S. Thompson, 1971
Если бы цивилизации пришел конец и людям ничего больше не осталось, кроме как питаться тараканами, мадам Зарински по-прежнему пользовалась бы салфеткой и смотрела свысока на тех, кто ел тараканов с ножа.If civilization were to collapse totally and the survivors were reduced to eating cockroaches, Madame Dawning would still use a napkin and look down on people who ate their cockroaches the wrong way round.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
– Погляди лучше на эту маленькую разбойницу, – сказал он, показывая ей ящерицу, которая всегда в этот час вылезала на стену, чтобы поохотиться за мошками и тараканами."Look at that little beggar," he said, pointing at the house lizard that always came out upon the wall about this time to hunt for moths and cockroaches.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
-- Я его и без того как таракана придавлю.I'll crush him like a beetle without it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ну, объявляй правду, дави меня как таракана...Come, tell me the truth. Crush me like a beetle.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Скучные, ничтожные люди, горшочки со сметаной, кувшины с молоком, тараканы, глупые женщины...Wearisome, insignificant people, pots of sour cream, jugs of milk, cockroaches, stupid women...Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.translation added by Alexander АkimovGold ru-en
- 2.
cricet
translation added by Gol Paul - 3.
german cockroach(рыжий)
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en - 4.
cockroach; roach
translation added by Талгат МырзахановGold ru-en - 5.
roach
translation added by Ser sch - 6.
cockroach, blackbeetle,
translation added by Irena OBronze ru-en - 7.
cockroach
translation added by Administrator
Collocations
таракан американский
American cockroach
черный таракан
black beetle
таракан-прусак
croton-bug
аллергия на тараканов
cockroach allergy
Word forms
таракан
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | таракан | тараканы |
Родительный | таракана | тараканов |
Дательный | таракану | тараканам |
Винительный | таракана | тараканов |
Творительный | тараканом | тараканами |
Предложный | таракане | тараканах |