Examples from texts
Даже на полном ходу они пользовались маскировочными устройствами и были еще так далеко от противника, что вражеские датчики не могли их обнаружить.Despite reckless power settings, they were far beyond any range at which the oncoming starships' sensors could pierce their ECM.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Его совсем не радовала мысль, что дочь уедет от него так далеко.About his daughter moving so far away.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
— Нет, не стоит, — продолжала она, отходя от окна и садясь на диван в темном углу комнаты. — Зачем ехать так далеко, тратить деньги?"After all, no," she said, leaving the window and going to sit down on the sofa at the other end of the room. "Why should we spend money abroad?Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
– Не уходите так далеко! – крикнула Полина."Don't go so far away," called Pauline.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
«Значит, они ушли не так далеко», – подумал он и двинулся к источнику тепла.So they weren’t that far. He headed toward it.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Зайдя так далеко в своих рассуждениях и как бы спохватившись, он прошептал: «Меа culpa!Thus far he had proceeded, when, suddenly recollecting himself, he muttered, "MEA CULPA!Скотт, Вальтер / ТалисманScott, Walter / The TalismanThe TalismanScott, Walter© BiblioBazaar, LLCТалисманСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
И мог ли я ожидать, когда она посылала меня к вам, что чувство вины, которую она признавала за собою, так далеко ее завлечет?And could I have guessed when she sent me to you that the feeling of having wronged you--she owned to feeling that--would carry her so far?"Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
— Потому что это места господ д'Эмберкура и де Комина, а они так далеко запустили своих соколов, что, видно, и думать забыли про ужин."Because they belong to the Sieur D'Hymbercourt and De Comines, who are gone so far to fly their falcons, that they have forgot their supper.Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
- Зрелище и впрямь заслуживает внимания, и стоило забраться так далеко, чтобы поглядеть на такое множество храбрых воинов и добрых коней."This is indeed a fine sight upon which it is good to look, and a man might go far ere he would see so many brave men and fine horses.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Поскольку Хэмпден находился так далеко на севере, а отопление старых зданий требовало немалых затрат, на январь и февраль колледж закрывали.Because Hampden was so far north, and because the buildings were old and expensive to heat, the school was closed during January and February.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Сначала стена отодвинулась так далеко, что потерялась из виду.At first, the wall had leaped beyond his vision.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Я знал, что она нравится Макферсону, но не предполагал, что дело зашло так далеко, как это явствует из писем.I knew that McPherson was attracted by her, but I had no notion that it had gone so far as these letters would seem to indicate.”Конан Дойль, Артур / Львиная гриваConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Lion's ManeThe Adventure of the Lion's ManeConan Doyle, ArthurЛьвиная гриваКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод М. Баранович
Майор осведомился, что старик делает так далеко от дома.The major inquired what the old man was doing so far from his home.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
Столько пробежать, так измучиться, чуть не утонуть, забраться так далеко, столько перенести, и, когда уже считаешь себя в безопасности и со вздохом облегчения выходишь наконец на берег, вдруг перед тобой...After all the running and rushing and sweating it out and half-drowning, to come this far, work this hard, and think yourself safe and sigh with relief and come out on the land at last only to find...Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989
Возможно, Wise также обнаружит наиболее яркие галактики во Вселенной, некоторые из которых находятся так далеко, что их свету пришлось потратить 11.5 миллиардов лет, чтобы достигнуть Земли.Wise might also find the most luminous galaxies in the universe, some so far away that their light has taken 11.5 billion years to reach Earth.© Astrogorizont.comhttp://www.universetoday.com/ 21.06.2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
so far away
translation added by mary love
Collocations
и так далее
and all
и так далее
asf
и так далее
bla-bla-bla
и так далее
blah-blah-blah
и так далее
et alia
и так далее
et cetera
и так далее
etc
и так далее
etcetera
и так далее, до бесконечности
and so on indefinitely
и так далее
etc.
и так далее
and stuff like that
и так далее
and so on
и так далее
and so forth