without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
таинственный
прил.
mysterious; enigmatic (загадочный)
secret (секретный)
secretive (выражающий тайну)
AmericanEnglish (Ru-En)
таинственный
mysterious [[-'tɪərɪəs]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
А поклон этот страшно поразил Алешу; он веровал слепо, что в нем был таинственный смысл.That action had made a terrible impression on Alyosha; he believed blindly in its mysterious significance.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Страх действительной опасности подавил таинственный страх мрака.His terror of the actual danger outweighed his secret fear of the darkness.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Ее захватил калейдоскоп видений - она вспоминала Фенека, каким он был прежде (когда они были вместе: любезный, холодный, сексуальный, таинственный).She was caught in a quick kaleidoscope of images of him (their times together, friendly, cold, sexual, surreptitious).Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Появилось какое-то небывалое ощущение, сильное, сладкое - и недоброе; таинственный гость забрался в святилище и овладел им, и улегся в нем, молчком, но во всю ширину, как хозяин на новоселье.Some sensation unknown before had come, strong, sweet--and evil; the mysterious guest had made its way to the innermost shrine and taken possession and lain down in it, in silence, but in all its magnitude, like the owner in a new house.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Между тем откуда‑то полился таинственный свет, и, обернувшись к камню, Дензил увидел прямо в дыре какое‑то тусклое мерцание, словно отблеск догорающего костра.A faint light caught Denzil's eye. He turned back to look at the tolmen where a glow like the last ember of a fire hovered in the center of the stone's hole.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
К горлу у нее подкатил комок, глаза затуманились, и Каупервуд увидел, как в них сквозь слезы блеснул знакомый ему таинственный и влекущий огонек.Her throat clogged, her eyes filled, even here, and a mystical bog-fire state of emotion succeeded the primary one of opposition.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Кто же, наконец, этот неуловимый, таинственный Варламов, о котором так много говорят, которого презирает Соломон и который нужен даже красивой графине?Who was this elusive, mysterious Varlamov of whom people talked so much, whom Solomon despised, and whom even the beautiful countess needed?Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Смех - самый таинственный элемент в человеке.Laughter is the most mysterious element in man.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
И сколько же было идей на земле, в истории человеческой, которые даже за десять лет немыслимы были и которые вдруг появлялись, когда приходил для них таинственный срок их, и проносились по всей земле?And how many ideas there have been on earth in the history of man which were unthinkable ten years before they appeared! Yet when their destined hour had come, they came forth and spread over the whole earth.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он припоминал впрочем и прежде мгновения, когда иногда странные мысли приходили ему при взгляде, например, на эти глаза: как бы предчувствовался в них какой-то глубокий и таинственный мрак. Этот взгляд глядел - точно задавал загадку.In days gone by he remembered how he had looked at her beautiful eyes, how even then he had marvelled at their dark mysterious depths, and at their wondering gaze which seemed to seek an answer to some unknown riddle.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
А теперь являетесь вы, безо всяких доказательств, не рассказываете никаких подробностей, притаскиваете какой-то таинственный сверток и ждете, что вас тут же провозгласят героями.Now you march in here with no evidence to support your story, no details of how you slew the creature, but only with this mysterious great roll of cloth you will let no one touch, and expect us to immediately accept you as heroes.Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
Дело шло об одном молодом человеке, который где-то, чуть ли не в кондитерской, встречает девушку поразительной красоты, гречанку; ее сопровождает таинственный и странный, злой старик.The story was about a young man who in some place, a sort of restaurant perhaps, meets a girl of striking beauty, a Greek; she is accompanied by a mysterious and strange, wicked old man.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Мой таинственный покровитель любезно протянул привратнику руку и ласково спросил: — Как поживаешь, Дугал?He extended his hand graciously towards the turnkey, with a civil inquiry of "How's a' wi' you, Dougal?"Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Но что на самом деле говорит этот таинственный равносторонний лист бумаги?But what’s actually shown on this magical balancing piece of paper?Сицилиано, Джене / Финансы для нефинансовых менеджеровSiciliano, Gene / Finance for Non-Financial ManagersFinance for Non-Financial ManagersSiciliano, Gene© 2003 by The McGraw-Hill Companies, Inc.Финансы для нефинансовых менеджеровСицилиано, Джене© Original edition copyright by The McGraw-Hill Companies, Inc. 2003© ЗАО "ГроссМедиа Ферлаг", 2005© ООО "ГроссМедиа", 2005
Я смотрел, как бармен достает из морозильника банан, кладет его в высокий стакан, наливает ром, таинственный сок из пластиковой тары с надписью «Б/С» и в конце концов очень осторожно слой красного ликера.I watched the bartender take a banana from the freezer. He put it in a tall highball glass and poured rum over it, then mystery juice from a plastic container marked BID, and finally a careful layer of red liqueur across the top.Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Enigmatic
translation added by Кристина Судакова
Collocations
создающий удивительную, таинственную атмосферу
atmospheric
создающий удивительную, таинственную атмосферу
atmospherical
таинственная страна
ultima Thule
Word forms
таинственный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | таинственный | таинствен, таинственен |
Жен. род | таинственная | таинственна |
Ср. род | таинственное | таинственно |
Мн. ч. | таинственные | таинственны |
Сравнит. ст. | таинственнее, таинственней |
Превосх. ст. | таинственнейший, таинственнейшая, таинственнейшее, таинственнейшие |