about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сыскаться

совер.; разг.

be found

Examples from texts

– «Да что, Петр Михайлыч, здесь учителя не могу ему сыскать.
'But what am I to do, Piotr Mihalitch? I can't get him a teacher here.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Как бы тут ни было жутко, - прибавил мистер Вегг прозой, обводя взглядом мастерскую, - но если принять все во внимание, так лучше места не сыщешь.
—Be it ever,' added Mr Wegg in prose as he glanced about the shop, 'ever so ghastly, all things considered there's no place like it.'
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Вот, дети, – сказал он им, – учитель вам сыскан.
'Here, children!' he said to them, 'a teacher is found for you.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Его потащили к стойке; он подозвал к ней расплакавшегося серого мужичка, послал целовальникова сынишку за рядчиком, которого, однако, тот не сыскал, и начался пир.
They dragged him to the bar; he beckoned the weeping peasant up to it, and sent the innkeeper's little son to look after the booth-keeper, who was not found, however; and the festivities began.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Однако другой такой продувной бестии не сыскать ни в одном из законодательных органов штата.
Yet a more game and rascally type was not to be found in all rural legislation.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Нет, молодой человек, видно, вы не знаете, что дядя Джордж такие коктейли умеет сбивать, каких во всей Америке не сыщешь!
Young fella, I bet old Uncle George can mix the best cocktail in these United States!"
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Небольшое тело Брайанны уже вполне оформилось, наметились округлости, которых у Нест еще днем с огнем не сыщешь.
Her tiny, grade-school girl's body was developing curves on schedule while Nest's simply refused to budge.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Коля был ужасно поражен, плакал истерически, но однако же всё время был на побегушках: бегал за доктором и сыскал троих, бегал в аптеку, в цырюльню.
Colia was in an almost hysterical state; he cried continuously, but was running about all day, all the same; fetching doctors, of whom he collected three; going to the chemist's, and so on.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Нет заботы беспрерывнее и мучительнее для человека, как, оставшись свободным, сыскать поскорее того, пред кем преклониться.
So long as man remains free he strives for nothing so incessantly and so painfully as to find someone to worship.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– «Глупая ты, кто тебя сыщет
"You silly! who will find you?"
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Более убийственной аргументации не сыщешь.
"A more crushing arraignment could not well be.”
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я возьму деньги и уйду, и другую квартиру найму, они не сыщут!..
I'll take the money and go and take another lodging. They won't find me!...
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Санин отвечал, что он может прийти к нему часа через два и что до тех пор он, Санин, постарается сыскать секунданта.
Sanin answered that he might come to him in two hours' time, and that meanwhile, he, Sanin, would try and find a second.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
-- Ну, а коль сыщем?
"And what if we do catch him?"
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Где вы теперь сыщете юношу, который возмечтал бы заменить кочегара?
Is there any young fellow of the present time who aspires to take the place of a stoker?
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978

Add to my dictionary

сыскаться
be found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

сыскать

глагол, переходный
Инфинитивсыскать
Будущее время
я сыщумы сыщем
ты сыщешьвы сыщете
он, она, оно сыщетони сыщут
Прошедшее время
я, ты, он сыскалмы, вы, они сыскали
я, ты, она сыскала
оно сыскало
Действит. причастие прош. вр.сыскавший
Страдат. причастие прош. вр.сысканный
Деепричастие прош. вр.сыскав, *сыскавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сыщисыщите
Побудительное накл.сыщемте
Инфинитивсыскаться
Будущее время
я сыщусьмы сыщемся
ты сыщешьсявы сыщетесь
он, она, оно сыщетсяони сыщутся
Прошедшее время
я, ты, он сыскалсямы, вы, они сыскались
я, ты, она сыскалась
оно сыскалось
Причастие прош. вр.сыскавшийся
Деепричастие прош. вр.сыскавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сыщисьсыщитесь
Побудительное накл.сыщемтесь
Инфинитивсыскивать
Настоящее время
я сыскиваюмы сыскиваем
ты сыскиваешьвы сыскиваете
он, она, оно сыскиваетони сыскивают
Прошедшее время
я, ты, он сыскивалмы, вы, они сыскивали
я, ты, она сыскивала
оно сыскивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесыскивающийсыскивавший
Страдат. причастиесыскиваемый
Деепричастиесыскивая (не) сыскивав, *сыскивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сыскивайсыскивайте
Инфинитивсыскиваться
Настоящее время
я сыскиваюсьмы сыскиваемся
ты сыскиваешьсявы сыскиваетесь
он, она, оно сыскиваетсяони сыскиваются
Прошедшее время
я, ты, он сыскивалсямы, вы, они сыскивались
я, ты, она сыскивалась
оно сыскивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесыскивающийсясыскивавшийся
Деепричастиесыскиваясь (не) сыскивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сыскивайсясыскивайтесь