about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сыскать

совер.; (кого-л./что-л.); разг.

find

Examples from texts

– «Да что, Петр Михайлыч, здесь учителя не могу ему сыскать.
'But what am I to do, Piotr Mihalitch? I can't get him a teacher here.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Однако другой такой продувной бестии не сыскать ни в одном из законодательных органов штата.
Yet a more game and rascally type was not to be found in all rural legislation.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Нет заботы беспрерывнее и мучительнее для человека, как, оставшись свободным, сыскать поскорее того, пред кем преклониться.
So long as man remains free he strives for nothing so incessantly and so painfully as to find someone to worship.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Санин отвечал, что он может прийти к нему часа через два и что до тех пор он, Санин, постарается сыскать секунданта.
Sanin answered that he might come to him in two hours' time, and that meanwhile, he, Sanin, would try and find a second.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Душа во мне, мыслю, едина; ежели ее погублю, то сыскать другой не могу; ну а потом ободрился: "Что же, думаю, не боги же они, а такие, как и мы, подобострастные нам, человеки".
I have only one soul, I used to think; what if I lose it, I shan't be able to find another; but, afterwards, I plucked up heart, 'After all,' I thought, 'they are not gods but just the same as we are, men of like passions with ourselves.'
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Правда, эль был весьма недурен, а такое вкусное мясо вряд ли можно было сыскать, обойди хоть все Королевства. Еда из походных мешков хафлингов вряд ли могла соперничать с тем пиршеством, которое устроил Джарлакс.
He couldn't deny that the ale was good, though, and few races in all the Realms could put out a better selection of tasty meats than the halflings, though the food from their packs hardly matched the feast Jarlaxle had magically summoned.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
В один воскресный вечер случилось так, что их выгнали из столовой за то, что они расшумелись или за какую-то другую пустячную провинность; и когда я пошла позвать их к ужину, я нигде не могла их сыскать.
One Sunday evening, it chanced that they were banished from the sitting-room, for making a noise, or a light offence of the kind; and when I went to call them to supper, I could discover them nowhere.
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Ибо забота этих жалких созданий не в том только состоит, чтобы сыскать то, пред чем мне или другому преклониться, но чтобы сыскать такое, чтоб и все уверовали в него и преклонились пред ним, и чтобы непременно все вместе.
For these pitiful creatures are concerned not only to find what one or the other can worship, but to find community of worship is the chief misery of every man individually and of all humanity from the beginning of time.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Норберту собственный зад с фонарем не сыскать, - отозвался Паркинс, выбрасывая окурок в открытое окно.
'Norbert couldn't find his own ass with both hands and a flashlight,' Parkins said, and flipped his cigarette butt out the open window.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Одна стена была целиком занята книгами, причем таких книг было не сыскать в книжном магазине: их собрание представляло книжную продукцию нескольких веков.
One entire wall was covered with books, but not the sort of books found in most bookstores. The book collection itself was a cross section of the production of many hundreds of years.
Gaarder, Jostein / Sophie's WorldГордер, Юстейн / Мир Софии
Мир Софии
Гордер, Юстейн
Sophie's World
Gaarder, Jostein
© 1994 by Paulette Møller
© 1991 by H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), Oslo
Я бы даже сказал, что более опасного человека в Европе не сыскать.
I should say that there is no more dangerous man in Europe.”
Конан Дойль, Артур / Знатный клиентConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Illustrious Client
The Adventure of the Illustrious Client
Conan Doyle, Arthur
Знатный клиент
Конан Дойль, Артур
© издательство "Слог", 1992
© перевод А. Башкировой, А. Левенко, А. Шарова
Бесило меня и то, что уходило время, а мне до вечера надо было еще сыскать квартиру.
It enraged me, too, that time was passing and that before evening I had to find a lodging.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
А, кстати сказать, другого такого одра, как этот папаша, не сыскать днем с огнем.
And by the way, you wouldn't find such another old brute as that papa if you hunted by daylight with a candle.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Вы знаете, что общая семейная задача давно уже в том, чтобы сыскать сюжет для картины Аделаиды Ивановны.
You know it is the principal business of this family to find subjects for Adelaida's pictures.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
- Там такая хорошая да славная, - повторил Константин, не слушая, - такая хозяйка, умная да разумная, что другой такой из простого звания во всей губернии не сыскать.
"She is so fine and splendid," Konstantin repeated, not hearing him; "such a housewife, clever and sensible. You wouldn't find another like her among simple folk in the whole province.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

сыскать
find

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

сыскать

глагол, переходный
Инфинитивсыскать
Будущее время
я сыщумы сыщем
ты сыщешьвы сыщете
он, она, оно сыщетони сыщут
Прошедшее время
я, ты, он сыскалмы, вы, они сыскали
я, ты, она сыскала
оно сыскало
Действит. причастие прош. вр.сыскавший
Страдат. причастие прош. вр.сысканный
Деепричастие прош. вр.сыскав, *сыскавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сыщисыщите
Побудительное накл.сыщемте
Инфинитивсыскаться
Будущее время
я сыщусьмы сыщемся
ты сыщешьсявы сыщетесь
он, она, оно сыщетсяони сыщутся
Прошедшее время
я, ты, он сыскалсямы, вы, они сыскались
я, ты, она сыскалась
оно сыскалось
Причастие прош. вр.сыскавшийся
Деепричастие прош. вр.сыскавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сыщисьсыщитесь
Побудительное накл.сыщемтесь
Инфинитивсыскивать
Настоящее время
я сыскиваюмы сыскиваем
ты сыскиваешьвы сыскиваете
он, она, оно сыскиваетони сыскивают
Прошедшее время
я, ты, он сыскивалмы, вы, они сыскивали
я, ты, она сыскивала
оно сыскивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесыскивающийсыскивавший
Страдат. причастиесыскиваемый
Деепричастиесыскивая (не) сыскивав, *сыскивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сыскивайсыскивайте
Инфинитивсыскиваться
Настоящее время
я сыскиваюсьмы сыскиваемся
ты сыскиваешьсявы сыскиваетесь
он, она, оно сыскиваетсяони сыскиваются
Прошедшее время
я, ты, он сыскивалсямы, вы, они сыскивались
я, ты, она сыскивалась
оно сыскивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесыскивающийсясыскивавшийся
Деепричастиесыскиваясь (не) сыскивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сыскивайсясыскивайтесь