without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Синглтон с самого начала принялся сыпать угрозами. Заявил, что монастырь погряз в грехе и разврате и самое лучшее, что могут сделать монахи, – согласиться на предложенные пенсии и оставить свою обитель.Singleton went blustering in, saying this was a decayed and sinful house and they would be well advised to take the pensions he offered and surrender.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
– Совершенно не обязательно сыпать соль на раны."You don't have to rub it in.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
И давай сыпать самыми отборными ругательствами.He had a fine flow of language, and his adjectives were very vigorous.Конан Дойль, Артур / Одинокая велосипедисткаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Solitary CyclistThe Adventure of the Solitary CyclistConan Doyle, ArthurОдинокая велосипедисткаКонан Дойль, Артур© "Слог", 1993© перевод Н. Санникова
Охваченного ужасом пленника словно околдовали — он принялся взахлеб сыпать сверхценной информацией.He paused, then added even more quietly, "Begin."Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
- Баста! - крикнул я и дрожащими руками начал загребать и сыпать золото в карманы, не считая и как-то нелепо уминая пальцами кучки кредиток, которые все вместе хотел засунуть в боковой карман."Enough!" I cried, and without counting the money I began with trembling hands, gathering up the gold and dropping it into my pockets, and clumsily crumpling the notes in my fingers, and trying to stuff them all at once into my side pocket.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– Что? Сухую заварку на лепешки сыпать? – изумилась она.'What, tea leafs, in the patties?' she asked.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Лавочник убедил его в чем-то и начал сыпать ему овес в большой мешок.The shopkeeper tried to persuade him of something and began pouring some oats into a big sack for him.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Тогда доктор стал быстро сыпать словами, очевидно желая этим ненужным многословием затуманить истинный смысл своих слов.When the flame was removed, Dick saw the doctor's face, and the fear came upon him again. The doctor wrapped himself in a mist of words.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
На Лондон по-прежнему сыпались бомбы.Outside, over London, bombs were still falling.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Она как-то беспорядочно, толкая меня в грудь локтем и касаясь моего лица волосами, выдвинула из стола ящик и стала оттуда выбрасывать мне на стол бумаги; при этом мелкие деньги сыпались мне на колени и на пол.She opened the drawer in the table and began flinging the papers out of it on the table at random, poking me in the chest with her elbow and brushing my face with her hair; as she did so, copper coins kept dropping upon my knees and on the floor.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
В отблесках камина были видны похожие на сыпь следы, натертые одеждой Джулии.Then she moved into the firelight and saw that her thighs and breasts were marked, as if with rashes, from the rubbing of Julia's clothes.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
От колец сыпались золотые искры.My rings loosed a shower of golden sparks.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Несколько минут розы так и сыпались дождем, целыми букетами. Ливень тяжелых, как грозовые струйки, цветов образовал целые озера в расщелинах между плитками пола.For some minutes there was a rain of roses, a real downpour of heavy blossoms, which settled in flowery pools in the hollows of the floor.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Сейчас позвонит Азазелло! — воскликнула Маргарита, слушая сыплющийся в переулке вальс, — он позвонит!'Azazello will ring soon! ' cried Margarita, listening to the sound of the waltz. ' He's going to ring!Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
— Правда, правда! Я позабыл, что вы, покуда сыпались удары, сидели дома и не могли видеть, кто их наносил.«True—true; I had forgot you were in your house while the blows were going, and could not survey who were dealing them.»Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сыпать удары
fib
сыпать через сито
sift
сыпать остротами
witticize
сыпать соль на рану
Twist the knife in the wound
угревая сыпь
acne
угревидная сыпь
acneiform eruption
сыпь при сывороточной болезни
antitoxin rash
буллезная сыпь
bullous eruption
сыпь на лице
butterfly patch
кожная сыпь при сифилисе
dermosyphilopathy
лекарственная сыпь
drug eruption
лекарственная сыпь
drug rash
медикаментозная сыпь
drug rash
сыпь на коже
enanthesis
кожная сыпь
exanthem
Word forms
сыпать
глагол, несовершенный вид, многократный, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | сыпать |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сыпал | мы, вы, они сыпали |
я, ты, она сыпала | |
оно сыпало |
Причастие прош. вр. | сыпавший |
Деепричастие прош. вр. | (не) сыпав, *сыпавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сыпай | сыпайте |
сыпать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | сыпать |
Настоящее время | |
---|---|
я сыплю | мы сыпем, сыплем |
ты сыпешь, сыплешь | вы сыпете, сыплете |
он, она, оно сыпет, сыплет | они сыпят, сыплют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сыпал | мы, вы, они сыпали |
я, ты, она сыпала | |
оно сыпало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сыплющий | сыпавший |
Страдат. причастие | - | сыпанный |
Деепричастие | *сыпля | (не) сыпав, *сыпавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сыпь | сыпьте |
Инфинитив | сыпаться |
Настоящее время | |
---|---|
я сыплюсь | мы сыпемся, сыплемся |
ты сыпешься, сыплешься | вы сыпетесь, сыплетесь |
он, она, оно сыпется, сыплется | они сыпятся, сыплются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сыпался | мы, вы, они сыпались |
я, ты, она сыпалась | |
оно сыпалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сыплющийся | сыпавшийся |
Деепричастие | сыплясь | (не) сыпавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сыпься | сыпьтесь |