without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
– Это будет очень странный мир... то, что от него осталось, – сказала она задумчиво.“It’s going to be a very queer sort of world—what’s left of it.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
У Фрике от изумления широко раскрылись глаза. Но и это было не все. Вдруг Фрике услышал странный звук, будто кто-то бегал у его ног.Frike's eyes widened, then widened again as he heard a curious scuttling noise at his feet.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Широкая полоса белого тумана медленно струилась, не то вытекая, не то вливаясь в эту форму, висящую в небе: некий странный эфирный путь в небесах.A wide white ribbon of vapor was slowly streaming either into or out of the shape which hung in the sky. It looked like some strange, ethereal highway.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
-- Фу, какой странный! -- повторил Заметов очень серьезно."Foo, how strange you are!" Zametov repeated very seriously.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
А правду, стало быть, про вас говорят, что вы человек странный.I think what they say about you must be true, that you are so original.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
А вот я именно хотел, по сему же поводу, на чрезвычайно странный случай один указать, более так-сказать психологический, чем просто странный.What I wanted was to point out in this connection one extremely strange incident, rather to say, psychological than simply strange.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я тоже вскочил и тоже во все глаза смотрел на странный аппарат; про меня явно забыли, все внимание приковано было к этому блестящему мячу.I jumped up, too, and stood watching with them, and I could sense that they'd forgotten I was with them. All of their attentions were fastened on that shining basketball.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Разумеется, это странный способ отвлечься, так ведь на то он и вообще человек со странностями.It was eccentric, no doubt, but he is clearly an eccentric man.Конан Дойль, Артур / Москательщик на покоеConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Retired ColourmanThe Adventure of the Retired ColourmanConan Doyle, ArthurМоскательщик на покоеКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод М. Кан
Глокта ощутил странный холодок, ползущий по позвоночнику.Glokta felt a strange sensation creeping up his back.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Но сон… был на самом деле странный.But the dream…it was really strange.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Либо животные, либо преступники... странный выбор!Either animals or criminals, they have chosen strange people...Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of ZenHyakuo - the Everest of ZenOsho, Bhagvan Shree RajneeshХякудзё - Эверест ДзенОшо Бхагван Шри Раджниш
Во второй комнате сидели и писали какие-то писцы, одетые разве немного его получше, на вид все странный какой-то народ.In the second room some clerks sat writing, dressed hardly better than he was, and rather a queer-looking set.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Но что же это за странный был там пожар, и про что они говорили, и какие убитые?..But what was the strange fire, and what were they talking about, and who were murdered?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И вообще вы, англичане, странный народ!..What men are you English!Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
- Я сама слышала, что он какой-то странный.“I've heard that he's rather queer.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
Adjective
- 1.
strange
translation added by Ян Багров - 2.
strange-looking
translation added by ashelpyakov@gmail.com - 3.
weird
translation added by garik dashkevich
The part of speech is not specified
- 1.
queer
translation added by Anna Samoilenko - 2.
weird
translation added by Diana Osadchuk - 3.
bizarre
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 4.
ridiculous
translation added by Kovalenko Marina - 5.
wierd
translation added by Polina Bogdanova - 6.
odd
translation added by Melissa Valieva - 7.
strange
translation added by Maria Sharmanova
Collocations
довольно странный
daft
странный тип
odd bod
странный аттрактор
strange attractor
вести странный
wanton
странный тип
weirdo
немного странный
a bit odd
сленг - странный и придурковатый человек
dork
странный туман
Strange mist
как ни странно
actually
как это ни странно
curiously enough
как это ни странно
for a wonder
странное существо
hodmandod
странная поза
illogical attitude
вести себя странно
kink
странно сказать
mirabile dictu
Word forms
странный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | странный | странен |
Жен. род | странная | странна |
Ср. род | странное | странно |
Мн. ч. | странные | странны |
Сравнит. ст. | страннее, странней |
Превосх. ст. | страннейший, страннейшая, страннейшее, страннейшие |