without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Возможно, странность его поведения можно было частично объяснить вырисовывающейся перед ним профессиональной перспективой.The professional repercussions of this situation might account for some of his crankiness.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Глядя одновременно на все три точки, Лэнгдон заметил в их расположении некоторую странность.Seeing them all laid out before him now, Langdon noted an oddity in their locations.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Но при исследовании мусора, собранного со дна контейнера, и образцов с поверхности тела и верхней одежды я обнаружил одну странность.I examined the ones swept up from the container's floor, and the ones from the'surface of the body and exterior of the clothes.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Это еще одна странность специальной теории относительности.This is yet another of the oddities of special relativity.Трейман, C. / Этот странный квантовый мирTreiman, Sam / The Odd QuantumThe Odd QuantumTreiman, Sam©1999 by Princeton University PressЭтот странный квантовый мирТрейман, C.© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2002
И вот еще странность: случись, что я начну развивать мысль, в которую верую, и почти всегда так выходит, что в конце изложения я сам перестаю веровать в излагаемое; боюсь подвергнуться и теперь.And there's another strange thing: if it happens that I try to explain an idea I believe in, it almost always happens that I cease to believe what I have explained. I'm afraid of that fate now.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Опять же, теперь странность – это моя жизнь.Then again, weird is my life now.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Упомяну как странность: все у нас, чуть не с первого дня, нашли его чрезвычайно рассудительным человеком.I must mention as a peculiar fact that almost from the first day we all of us thought him a very sensible fellow.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Существует небольшая странность команды CREATE VIEW SQL Server, из-за которой вы можете создавать представления по таблицам, к которым у вас нет доступа.There's a bit of a quirk in SQL Server's CREATE VIEW command that allows you to create views on tables to which you have no access.Хендерсон, Кен / Профессиональное руководство по Transact-SQLHenderson, Ken / The Guru's Guide to Transact-SQLThe Guru's Guide to Transact-SQLHenderson, Ken© 2000 by Addison-WesleyПрофессиональное руководство по Transact-SQLХендерсон, Кен© ООО «Питер Принт», 2005© 2000 by Addison-Wesley
- Я вам только кстати замечу, как странность, - перебил вдруг Ставрогин, - почему это мне все навязывают какое-то знамя?“I merely mention it as something queer,” Stavrogin interrupted suddenly. “Every one for some inexplicable reason keeps foisting a flag upon me.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Внесу одну странность: я совершенно забыл, где он живет и в какой всё это улице тогда происходило.I will note one strange fact: I had entirely forgotten where he lived and in what street it had all happened.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Не просите прощения, - засмеялась Настасья Филипповна; - этим нарушится вся странность и оригинальность."Don't apologize," said Nastasia, laughing; "you spoil the whole originality of the thing.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
И наконец, опять странность: опять он повторял слово в слово мою мысль (о трех жизнях), которую я высказал давеча Крафту, главное моими же словами.And finally, there was something else that was strange: again he had repeated word for word my own thought (about three lives), which I had expressed to Kraft that evening, and, what is more, in my very words.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
На этот счет открою вам одну психологическую странность.I will confess something psychologically curious about that.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Понимаешь, тут еще одна странность."That's another strange thing.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Извините, такова уж странность организма.You must excuse it, it's a constitutional peculiarity.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
человек со странностями
caution
со странностями
cranky
со странностями
dink
поражающий своей странностью
exotic
со странностями
pixilated
со странностями
wacky
человек со странностями
weirdo
Word forms
странность
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | странность | странности |
Родительный | странности | странностей |
Дательный | странности | странностям |
Винительный | странность | странности |
Творительный | странностью | странностями |
Предложный | странности | странностях |