without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Но вот странно: она желала его сильнее в машине, когда еще проезжали Степни, она хотела его больше, когда стояли на мосту.But the queer thing was, she'd wanted him more, before, in the car in the middle of Stepney; she'd wanted him more while they were standing on that bridge.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Красный цвет заливал западный горизонт, поднимался до небес, где переходил в оранжевый, а потом, что странно, в зелёный.Vast red light filled the west, reaching high to heaven, where it faded first to orange, then to a weird green.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Мужчина как-то странно посмотрел на него: — У вас не очень хороший вид.The man looked at him strangely. "You don't look so good.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Мне сразу показалось, что выглядит она как-то странно.The moment I cast an eye on her, it seemed to me that there was something strange about her aspect.Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Было, я думаю, около половины одиннадцатого, когда я, возбужденный и, сколько помню, как-то странно рассеянный, но с окончательным решением в сердце, добрел до своей квартиры.It was, I believe, about half-past ten, when excited, and, as far as I remember, strangely absent-minded, but with a firm determination in my heart, I dragged myself to my lodgings.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Тот поднял голову и с головы до ног окинул судью взглядом своих странно неподвижных глаз под тяжелыми веками.The other raised his head and looked him up and down with his heavy-lidded, strangely still eyes.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Если посмотреть практически, очень мало женщин занимает ведущие роли, и это странно: ведь в мужском коллективе у женщины возникает множество преимуществ.Which is ironic: because being a woman can be a genuine advantage, even in the most masculine environments.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
И тут Бен Прайс повел себя довольно странно.And then Ben Price acted rather strangely.Генри, О. / Обращение Джимми ВалентайнаO.Henry / A Retrieved ReformationA Retrieved ReformationO.HenryОбращение Джимми ВалентайнаГенри, О.
Помню, как ее разговоры о театре и погоде с братом моим Володей странно поразили меня.I remember how strange it used to seem to me to hear her discoursing on theatres and the weather to my brother Woloda!Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
— Я чувствую себя как-то странно утомленным, Рэт, — сказал Крот, облокачиваясь на весла, в то время как лодка сама скользила по течению.‘I feel strangely tired, Rat,’ said the Mole, leaning wearily over his oars as the boat drifted.Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Но на этот раз, входя, он как-то странно осмотрелся; что-то особенно осторожное и проницательное было в его взгляде, как будто он что-то хотел угадать но нашим физиономиям.On this occasion he looked about him in a strange way on entering; there was a look of peculiar caution and penetration in his face, as though he wanted to guess something from our countenances.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
По мне, так это очень странно, — продолжал он с мрачной иронией, — что на такой салют не сбежалась половина порта.In grim irony, he continued, "To my mind, it is somewhat odd that no man or woman from all Bhrathairain came to consider the cause of that blast."Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Анна-Вероника почувствовала, что все это нелепо, но, как ни странно, правда.It was, Ann Veronica felt, at once absurd and extraordinarily right.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
И странно: мне всё казалось, что всё кругом, Даже воздух, которым я дышу, был как будто с иной планеты, точно я вдруг очутился на Луне.And strange to say, it seemed to me that everything about me, even the air I breathed, was from another planet, as though I had suddenly found myself in the moon.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Наступил вечер пятницы, и Томми (сидя со спущенными штанами, он все еще глядел задумчиво в заднее окно - картина одновременно и комичная, и как-то странно умилительная) пригласил ее в боулинг.It was Friday night and Tommy (who was still looking pensively out the back window with his pants still down around his ankles; the effect was comic but oddly endearing) had taken her bowling.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
awkward, odd (менее неагативное значение чем у weird и strange) - используется в неудобных, стеснительных ситуациях
translation added by Jane LeshGold ru-en - 2.
weird
translation added by Jane LeshGold ru-en - 3.
strange
translation added by Anna SevastyanovaBronze ru-en - 4.
it's odd
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
Collocations
как ни странно
actually
как это ни странно
curiously enough
как это ни странно
for a wonder
вести себя странно
kink
странно сказать
mirabile dictu
как это ни странно
oddly enough
как это ни странно
strangely enough
странно мыслить
wanton
Ещё одна Перл-конференция (английский алфавит недопустим, что странно)
YAPC
как ни странно
in a funny way
как странно
How odd
странно-выглядящий
odd-looking
довольно странный
daft
странное существо
hodmandod
странная поза
illogical attitude
Word forms
странный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | странный | странен |
Жен. род | странная | странна |
Ср. род | странное | странно |
Мн. ч. | странные | странны |
Сравнит. ст. | страннее, странней |
Превосх. ст. | страннейший, страннейшая, страннейшее, страннейшие |