without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
стоять
несовер.; без доп.
stand
(находиться)
be; lie (о войсках и судах || of yroops and ships); be situated (быть расположенным)
(быть)
be
(быть неподвижным)
stop; be stagnant (о непроточной воде || of unflowing water)
(находиться в бездействии)
be at a standstill, come to a standstill
уст.
(жить)
lodge, quarter
несовер.; без доп.
(за кого-л. / что-л.)
(защищать)
stand up (for), defend; be (for)
(на чем-л.)
(настаивать)
insist (on), stand on / upon
Engineering (Ru-En)
стоять
dwell, stand
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Аррайан старалась стоять прямо и собраться с силами, но эти пятна!Arrayan tried to stand straight and hold fast to her concentration, but those spots!Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Если будет стоять спиной — целься в середину спины.At the middle of the back, if he is looking away.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
– Через час он все еще будет стоять на коленях, на каменном полу, пока у него не начнутся колики.'In another hour he will still be on the stones there, giving himself a stomach-ache.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Нет, нет, встаньте, не преклоняйте колена… Это ваш государь должен стоять перед вами на коленях, Алиса… Он предан вам в тысячу раз больше, чем это посмел бы выразить скиталец Луи.Nay, nay - rise - do not kneel - it is for your sovereign to kneel to thee, Alice, to whom he is a thousand times more devoted than the wanderer Louis dared venture to profess himself.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Анита, ее мать и Келдрик ушли, а Джимми так и остался стоять, потрясенный.Anita, her mother, and Caldric moved forwards. Jimmy stood silently amazed.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Я не хотел бы стоять под этой улыбкой.I would not like to be faced with such a smile.Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / МыМыЗамятин, Евгений© Молодая гвардия, 1990WeZamyatin, Yevgeny© 1972 by Mirra Ginsburg
Бэнкс не раз замечал, что существуют люди, способные часами стоять и глазеть, как другие работают.There are people who will stand for hours watching others work, Banks had noticed.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Дезертирство в смерть неотделимо от жизни, без него жизни бы не было, а стоять посередке, посередке между дезертирством и разумом, — назначение Homo Dei. Ведь и царство его — посередке между мистическим единением и ветреным индивидуализмом.The recklessness of death is in life, it would not be life without it—and in the centre is the position of the Homo Dei, between recklessness and reason, as his state is between mystic community and windy individualism.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Да, но уж тогда не стоять ему перед тысячной аудиторией, не потрясать сердца речами о священной любви, о звезде утренней и вечерней...But to lose the chance to stand before thousands and stir them by telling about divine love and the evening and morning star...Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
То, что я тогда увидел, всегда будет стоять у меня перед глазами.That scene is for ever before my mind's eye.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Не можешь стоять спокойно? — спросил я.Can't you stand still? I said.Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceLet's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray BradburyДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Латвия, например, уже производит 37% своей энергии из возобновляемых источников, но вероятно теперь перед ней будет стоять цель приблизительно 50%, в то время как некоторые другие члены будут иметь целью менее 10%.Latvia, for example, already generates 37% of its energy from renewable sources, but will now likely be slapped with a target of around 50%, while some other members will have targets below 10%.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009
Наверно это был простой ремесленник, но с точностью сказать было нельзя, и Спархок остался стоять в своем закоулке, дожидаясь, пока тот пройдет мимо.He appeared to be a workman of some kind, but there was no way to be sure of that. Sparhawk remained silent and let him pass.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
– Вы готовы стоять до конца?“Are you prepared to go to bat on that?”Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Непременно станьте, я хочу непременно видеть, как вы будете стоять.“You must kneel down; I must see you kneel down.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
стоять/находиться в обороне
act on the defensive
стоять за
be
стоять выше номинала/паритета
be at a premium
стоять по стойке "смирно"
be at attention
стоять в положении "вольно"
be at ease
стоять на подаче
be in
стоять у власти
be in power
стоять поперек дороги
be in the way
прочно стоять на ногах
be on one's feet
стоять/находиться в обороне
be on the defensive
стоять в стороне от событий
be out of the swim
стоять на одном уровне с нарицательной ценой
beat par
стоять на одном уровне с паритетом
beat par
стоять на задних лапах
beg
стоять биваком
bivouac
Word forms
стоять
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | стоять |
Настоящее время | |
---|---|
я стою | мы стоим |
ты стоишь | вы стоите |
он, она, оно стоит | они стоят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стоял | мы, вы, они стояли |
я, ты, она стояла | |
оно стояло |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | стоящий | стоявший |
Деепричастие | стоя | (не) стояв, *стоявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стой | стойте |