without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сторониться
несовер. - сторониться; совер. - посторониться
make way, step / stand aside
только несовер. (кого-л. / чего-л.)
avoid, shun
Examples from texts
Входя сквозь лагерные ворота, зэки, как воины с похода, -- звонки, кованы, размашисты -- па'-сторонись!The zeks go in through the camp gates like warriors returning from a campaign — blustering, clattering, swaggering: "Make way there, can't you!"Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Раньше он всегда сторонился евреев, делая исключение только для Ротшильдов, но теперь самые пышные приемы устраивали именно представители избранного племени, а от приглашения на пышный прием Эллиот был не в силах отказаться.He had never frequented Jews, making an exception only for the family of Rothschild, but the grandest parties were being given now by members of the chosen race, and when there was a party Elliott could not bear not to go to it.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Остальные дети сторонились ее, как будто она была заразной.The other children stayed away from her as if she were infected.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Конечно, ему могли "помочь" родственники, которые его не любили и по возможности сторонились.Of course, it could have been the doing of his relatives, who had disliked and been ashamed of him.Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The OutposterThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. DicksonПограничникДиксон, Гордон
В те десять дней, которые они провели вместе на борту потерпевшего крушение корабля, Динго по-прежнему сторонился товарищей по несчастью. Как и чем он питался в эти дни, осталось неизвестным, но так же, как и люди, он жестоко страдал от жажды.During the ten days that the shipwrecked dog had passed on the "Waldeck," it had kept at a distance, feeding itself, they knew not how, but having also suffered cruelly from thirst.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
И если так, если действительно такова Россия и суд ее, то -- вперед Россия, и не пугайте, о не пугайте нас вашими бешеными тройками, от которых омерзительно сторонятся все народы!If this is true, if Russia and her justice are such, she may go forward with good cheer! Do not try to scare us with your frenzied troikas from which all the nations stand aside in disgust.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Джайр видел, как они себя держат с ним: вроде бы принимают, но и сторонятся тоже.Jair could see it in their behavior toward him. They tolerated him, but they also avoided him.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
И если сторонятся пока еще другие народы от скачущей сломя голову тройки, то может быть вовсе не от почтения к ней, как хотелось поэту, а просто от ужаса -- это заметьте.And if other nations stand aside from that troika that may be, not from respect, as the poet would fain believe, but simply from horror.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Чтобы мужики не сторонились его, а приняли его в свою компанию, он решил польстить им.He brought himself to flatter the peasants, that they might accept him as one of the party instead of holding him at arm's length.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Чего ты сторонишься от меня?Why do you avoid me?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Она совершенно искренно и решительно отвергала ухаживанье Бутлера, но ей неприятно было, что он все последнее время сторонился ее.She had been quite sincere and positive in her rejection of Butler's advances, but she was displeased that he had been avoiding her of late.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Солдаты, носившие землю, пригибались, сторонились; черная же фигура не двигалась, спокойно утаптывая землю ногами, и все в том же положении оставалась на месте.The soldiers engaged in bringing the earth bent over and ran aside; but the black figure never moved; went on quietly stamping down the dirt with his feet, and remained on the spot in the same attitude as before.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Он близко сошелся с фельдшером Сергеем Сергеичем и с казначеем, а остальных чиновников называет почему-то аристократами и сторонится их.He made great friends with Sergey Sergeyitch, the medical assistant, and with the treasurer, but held aloof from the other officials, and for some reason called them aristocrats.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
И будто все другие от нее сторонятся; а она вдруг верть – да прямо ко мне.And all the others moved away from her; but she suddenly turns, and comes straight to me.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Сару не отталкивали, ее не сторонились.That they didn't turn aside, didn't turn away.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сторониться чего-л
remain clear of smth
Word forms
сторониться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | сторониться |
Настоящее время | |
---|---|
я сторонюсь | мы сторонимся |
ты сторонишься | вы сторонитесь |
он, она, оно сторонится | они сторонятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сторонился | мы, вы, они сторонились |
я, ты, она сторонилась | |
оно сторонилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сторонящийся | сторонившийся |
Деепричастие | сторонясь | (не) сторонившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сторонись | сторонитесь |