without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
По всей вероятности, это предсмертное стихотворение.It is possibly a death poem.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
при желании сохранить инкогнито... очень желал бы видеть свое стихотворение прочитанным пред началом бала...although desirous of preserving his incognito, would gladly have heard his poem read at the beginning of the ball . . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Пьяный дуэт процитировал до конца стихотворение Редьярда Киплинга «Когда…», подражая при этом сэру Лоуренсу Оливье и Джону Гилгуду, к ярости мамы и Претенциозного Джерома, который немедленно принялся закатывать истерику, с шипением и свистом.The pissed duo proceeded to recite the whole of Rudyard Kipling's "If" in manner of Sir Laurence Olivier and John Giulgud to the fury of Mum and Pretentious Jerome who started throwing simultaneous hissy fits.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
— Может, вы прочитаете мне одно стихотворение сегодня."Perhaps you'd read me a poem this afternoon," she said.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
И когда мне случалось погружаться в самый, самый глубокий позор разврата (а мне только это и случалось), то я всегда это стихотворение о Церере и о человеке читал.And whenever I've happened to sink into the vilest degradation (and it's always been happening) I always read that poem about Ceres and man.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Хотя это стихотворение не в программе и не входит...Though this poem is not in the programme . . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— В конце концов, это только стихотворение.'It's only a poem.'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Я хочу, чтобы вы написали стихотворение, используя известный африканский город Тимбукту.I want you to write a poem using that famous African town, Timbuktu."Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Я выбрал его, потому что утром прочитал газетную заметку, где указывалось, что стихотворение это — фаворит Дня Святого Валентина.I chose it because I happened to see an item in that day's paper saying it had become something of a Valentine's Day favorite.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
— Мы проходили это стихотворение в школе, — сказал он.“We did that poem at school,” he said.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
-"Просто-за-просто, есть одно странное русское стихотворение, - вступился наконец князь Щ., очевидно, желая поскорее замять и переменить разговор: - про "рыцаря бедного", отрывок без начала и конца.""It's simply that there is a Russian poem," -began Prince S., evidently anxious to change the conversation, "a strange thing, without beginning or end, and all about a 'poor knight' .Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Он наклонился к ней и спросил: – Не думаете ли вы, что ваше стихотворение нелюбезно?He bent over to her and asked: Don't you think your poem was a bit unkind?Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Это было стихотворение, которое его заставили выучить наизусть в старшем классе средней школы на Сахарной речке — в то время это была привилегированная школа для белых.It was a poem he had been forced to learn by heart during his sophomore year in Sugar Creek High School, the elite white high school at the time.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Как же там это стихотворение заканчивалось?And how did the poem end?Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Михалевич принялся читать свое стихотворение; оно было довольно длинно и оканчивалось следующими стихами:Mihalevitch fell to reading his poem: it was rather long, and ended with the following lines:Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
A poem
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en
Collocations
речь или короткое стихотворение, обращенное к зрителям в заключение пьесы
afterword
любовное стихотворение
anacreontic
стихотворение в манере подражания Анакреон у
anacreontic
десятистрочная строфа или десятистрочное стихотворение
dizain
эпическое стихотворение
epic poem
любовное стихотворение
erotic
героическое стихотворение или поэма
heroic
эпическое стихотворение
heroic poem
лирическое стихотворение
lyric
лирическое стихотворение
lyric poem
отрывок или стихотворение для заучивания
recitation
рифмованное стихотворение
rhyme
стихотворение, баллада с подчеркнуто монотонным ритмом
singsong
нравоучительное стихотворение
treatise poem
пауза в стихотворении
diaeresis
Word forms
стихотворение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | стихотворение, *стихотворенье | стихотворения, *стихотворенья |
Родительный | стихотворения, *стихотворенья | стихотворений |
Дательный | стихотворению, *стихотворенью | стихотворениям, *стихотвореньям |
Винительный | стихотворение, *стихотворенье | стихотворения, *стихотворенья |
Творительный | стихотворением, *стихотвореньем | стихотворениями, *стихотвореньями |
Предложный | стихотворении, *стихотворенье | стихотворениях, *стихотвореньях |