about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-English Dictionary: the American edition.
  • dicts.americanenglish_ru_en.description

стихи

мн

poems, poetry sg

Examples from texts

-"Экая прелесть какая!" - воскликнула генеральша в истинном упоении, только что кончилось чтение: - чьи стихи?
"How beautiful that is!"- cried Mrs. Epanchin, with sincere admiration."Whose is it?"
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Родичи и преемники Саладина разделяли его литературные пристрастия, и многие из них сами писали стихи.
Saladin's kinsmen and successors shared his tastes and quite a few of them wrote poetry themselves.
Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походов
История крестовых походов
Райли-Смит, Джонатан
© Охford University Press 1995
© КРОН-ПРЕСС, 1998
© Перевод, Е. Дорман, 1998
The Oxford History of the Crusades
Riley-Smith, Jonathan
© Oxford University Press 1999
брал с собою какую-нибудь книгу - курс Кайданова, например, - но редко ее развертывал, а больше вслух читал стихи, которых знал очень много на память;
I would take some book with me - Keidanov's Course, for instance - but I rarely looked into it, and more often than anything declaimed verses aloud; I knew a great deal of poetry by heart;
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Ей только шестнадцать, а она, говорят, пишет прекрасные стихи.
Only sixteen, but very good at making poetry, people say.
Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and Murder
Poets and Murder
Gulik, Robert van
© 1968 by Robert van Gulik
Поэты и убийцы
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1968 by Robert van Gulik
Генерал Иван Федорович понял только, что декламировали стихи.
General Epanchin only knew that there was a recitation of verses going on, and took no further interest in the matter.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Невольно вспоминается то, что у древних называлось «иконой», и мне хочется слагать стихи или молитвы (что одно и то же).
Involuntarily, my mind turns to what the ancients called an "icon," and I long to compose poems or prayers (which are the same thing).
Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / Мы
Мы
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
We
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Спросите парфюмеров, спросите продавцов ваксы, спросите шапочников, спросите лотерейщиков — спросите кого угодно, приносят ли пользу мои стихи, и вы услышите, что мое имя благословляют!
Ask the perfumers, ask the blacking-makers, ask the hatters, ask the old lottery-office-keepers - ask any man among 'em what my poetry has done for him, and mark my words, he blesses the name of Slum.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Она случайно оказалась у меня в чемодане, я ее вытащил и переписал все стихи, которые на ней были.
I happened to have it with me, in my suitcase, so I got it out and copied down the poems that were written on it.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
Кроме того, эти учительницы внушали им, что они недостойны писать или разговаривать на своем родном языке, если они не любят и не понимают замысловатые романы, и стихи, и пьесы про давнишних людей из дальних стран вроде Айвенго.
Also: they were told that they were unworthy to speak or write their language if they couldn’t love or understand incomprehensible novels and poems and plays about people long ago and far away, such as Ivanhoe.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
- Скажите стихи, - сурово перебил Николай Всеволодович.
“Repeat the verses,” said Nikolay Vsyevolodovitch sternly.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Я знал одного генерала, который писал точь-в-точь такие стихи, - заметил я смеясь.
“I used to know a general who wrote verses exactly like that,” I observed, laughing.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Эти стихи я обожала, от них у меня просто волосы вставали дыбом.
The poem had always made my hackles rise, it had been my favorite.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
- Ну, так и быть! - сказал я в сильном нетерпении, с досадой сунул стихи под подушку и побежал примеривать московское платье.
"Well, so be it!" I said in much vexation as I crammed the verses hastily under my pillow and ran down to adorn myself in the new Moscow garments.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Ах, какие жалкие стихи печатались в журналах!
And as for the miserable poems printed in magazines!
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Если б я любил приврать, то обязательно сочинил бы стихи о том, как мы встретились в долине за замком, где она собирала цветы, а я прогуливался, дыша свежим воздухом.
If I happened to be in the mood to hand you a line, I would tell you we met in a meadow behind the castle, she gathering flowers and me walking there for exercise and fresh air.
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский

Add to my dictionary

стихи
poems; poetry

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

написанные алкеевой строфой стихи
Alcaic
плохие стихи
doggerel
плохие стихи
doggrel
элегические стихи
elegiacs
лирические стихи
lyrics
макаронические стихи
macaronic verse
пиндарические стихи
Pindaric
писать стихи о чем-л
poeticize
писать стихи
poetize
писать рифмованные стихи
rhyme
читать стихи
singsong
сочинять стихи
verse
перелагать в стихи
versify
писать стихи
versify
белые стихи
blank verse

Word forms

стих

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйстихстихи
Родительныйстихастихов
Дательныйстихустихам
Винительныйстихстихи
Творительныйстихомстихами
Предложныйстихестихах