without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
сразу
нареч.
(одновременно)
at once
(в тот же момент)
right away; straight away, at one stroke разг.; straight off, out of hand (не подумав || without thinking a bit)
(рядом)
just
AmericanEnglish (Ru-En)
сразу
at once [[wʌns]], right away
(одновременно) at the same time
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Мимо проехали сразу два грузовика, один за другим. Потом вдалеке, как ей показалось, послышался гудок еще одной машины.Then two trucks went by them, closely following each other; in the distance she thought she heard another car's horn.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
- Знаете, бывают такие рекламные картинки… - Ладно, - сразу перебил ее Том. - В город так в город, не возражаю."You know the advertisement of the man-" "All right," broke in Tom quickly, "I'm perfectly willing to go to town.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Вся церковь сразу потемнела.And all at once the church became quite black.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Вернувшись в зал суда. Сомс сразу же занял место на передней скамье рядом со своим адвокатом.On returning to the court Soames took at once his rightful seat on the front bench beside his solicitor.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Сто фунтов праха в награду тому, кто отыщет Пипа, рост пять футов, вид трусоватый — сразу можно узнать!One hundred pounds of clay reward for Pip; five feet high-looks cowardly– quickest known by that!Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Другой мой знакомый отправился в недельную прогулку вдоль побережья. Перед отплытием к нему подошел стюард и спросил, будет ли он расплачиваться за каждый обед отдельно или сразу оплатит стол за все дни.Another fellow I knew went for a week's voyage round the coast, and, before they started, the steward came to him to ask whether he would pay for each meal as he had it, or arrange beforehand for the whole series.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Я тайком проверила ту полку в библиотеке — почти сразу после возвращения из Эмоны, — но книга и бумаги успели исчезнуть, и я не представляла, куда он их переставил.I checked his library shelves in secret soon after our return from Emona, but the book and papers had already vanished from their high place; I had no idea where he’d put them.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
За три года наша страна сразу на 45 пунктов улучшила показатель в мировом антикоррупционном рейтинге.In three years, our country’s rating in the global anticorruption index has improved by 45 points.© Copyright 2008 RSE "NIIP"http://www.kazpatent.kz/ 08.09.2011© Copyright 2008 РГКП "НИИС"http://www.kazpatent.kz/ 08.09.2011
Всего через несколько шагов прожитые здесь дни вдруг сразу стали терять очертания.Just a few steps is all it takes for everything associated with it to lose all sense of reality.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Когда голос автора смолк, слушатели сразу задвигались и зашумели.The little auditory begins to hum and stir as the noise of the speaker ceased.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Один хотел было последовать за мной, но, как только Монтгомери щелкнул хлыстом, сразу обратился в бегство.One started to follow me, but retreated again when Montgomery cracked his whip.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Он как-то сразу угадывал, куда надо обращаться за деньгами.He seemed to know so quickly where to go to get the money.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
По ее дыханию он сразу же определил тот момент, когда она полностью проснулась, а по ее внезапному напряжению – то, что она поняла, где находится и с кем.He knew by her breathing the moment she was fully awake, and by her sudden tension that she realized where she was and with whom.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Он сразу слился с «компанией».He blended with the Bunch.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
(Здесь мы должны оговориться, что компания с очень узким кругом покупателей может вести учет дебиторской задолженности сразу в Главной книге.(We should add here that a company with a very small group of customers might be able to keep all of those accounts in the general ledger.Макиан, Майкл / Финансы и бухгалтерский учетMuckian, Michael / Finance and AccountingFinance and AccountingMuckian, Michael©1998 John A. Woods, CWL Publishing EnterprisesФинансы и бухгалтерский учетМакиан, Майкл© ООО «Издательство Астрель», 2004© 1998 Alpha Books, an imprint of Pearson Education
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
right away, right off,
straight away, straight off,
immediately
translation added by Ufanur . - 2.
immediately, once
translation added by Надежда Ковалева - 3.
immediately
translation added by Yusuf Ipek - 4.
sooner
translation added by tekhovaleksey - 5.
urgently
translation added by Arleyn
Collocations
сразу же
at once
сразу после открытия или непосредственно перед закрытием торговой сессии
at the bell
сразу же
at the drop of a hat
родившийся сразу после Второй Мировой Войны
baby boomer
покупать сразу после открытия торговой сессии по цене открытия
buy on opening
сразу же
first go
сбивающий сразу все кегли
floorer
сразу же
forthright
получить все сразу
have it all
сразу же
off the bat
сразу же
on sight
сразу же
overnight
обгон, совершаемый сразу двумя машинами с одновременным их выходом на встречную полосу
piggybacking
оплаченный сразу
plump
человек, который занимает сразу несколько должностей
pooh bah