without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
спорить
несовер. - спорить; совер. - поспорить без доп.
(о ком-л. / чем-л.; против кого-л. / чего-л.)
dispute (about / against), argue (about / against), have an argument (about / against), fight (about / against) поэт.; argue (with), dispute (with) (с кем-л.), contend
(дискутировать)
discuss, debate, argufy (спорить ради спора)
(с кем-л. о ком-л. / чем-л.) разг.
(держать пари)
bet (on), wager разг.
Law (Ru-En)
спорить
contend, dispute
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Видно было, что матушка на этот счет была совершенно другого мнения и не хотела спорить.I could see that Mamma's opinion differed from his, but that she did not mean to quarrel about it.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Она знала: спорить бесполезно.She knew he didn't care for arguing.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Начинаю спорить с людьми вроде Кэмлина или Хорна.I keep getting into arguments with people like Huorn and Camlin.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Не будем спорить; мое возражение нелепо.We will not dispute it; my contention was absurd.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Мы разорены - прекрасно; мы унижены - об этом спорить нельзя; но мы, крупные владельцы, мы все-таки представляем начало... un principe.We are ruined . . . very good; we are beggared . . . there's no disputing about that; but we, the great owners, we still represent a principle. . . un principe.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
он стал с ней спорить, чему она втайне очень порадовалась: коли спорит, значит уступает или уступит.He began arguing with her, at which she was secretly rejoiced; if a man argues, it means that he is giving in or will give in.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Он со сна не поверил, начал-было спорить, что бумага выйдет чрез неделю.He was only just awake, and would not believe at first, but began to argue that his papers would not be out for a week, and so on.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Секретарь понял, что спорить с этой героиней бесполезно и, придя к миссис Боффин, посоветовал ей не препятствовать решению Бетти Хигден, - хотя бы первое время.The Secretary felt that there was no gainsaying what was urged by this brave old heroine, and he presently repaired to Mrs Boffin and recommended her to let Betty Higden have her way, at all events for the time.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Он сразу понял, что имеет в виду Дзирт, и потому не стал спорить: такая толпа гигантов, действующих на удивление сплоченно, да еще и в компании с орками…He was more than a bit curious—and worried—about so many giants working together.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Мановением крючковатых пальцев он указал Мартину на дверь, и юноша выбежал вон, не смея спорить.His talon fingers waved Martin to the door, and the boy hastened out, not daring to argue.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Книжки вынули, спорить собираются.They've brought out leaflets, they're on the point of quarrelling.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Впрочем, он ужасно раздражен, я с ним и спорить уже перестал.He is very irritable to-day, and I left off arguing the matter with him.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
На лице Каллагэна читалось сомнение, но спорить он не стал, просто пожал плечами.Callahan received this doubtfully, then shrugged.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Вы просто не можете спорить…You can't just barge—"Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Скарлетт, хоть и предпочла бы ехать в экипаже, не стала спорить с Мамушкой, так как не хотела вызывать ее недовольства.Scarlett did not argue the matter, much as she preferred to ride, for she wished no disagreement with Mammy.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
have an argument
translation added by Назар Полеонный - 2.
argue
translation added by Talgat Eshmurzaev - 3.
to argue
translation added by Софья Антонова - 4.
dispute
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze en-ru - 5.
arguing
translation added by lanadenisen@gmail.com - 6.
to have an argument
translation added by Tasha Sun
Collocations
спорить по пустякам
argufy
любящий спорить
argumentative
любитель спорить по пустякам
big-endian
любящий спорить
contentious
любящий спорить
controversial
любящий спорить
disputatious
искусство спорить
eristic
любящий спорить
eristic
любитель спорить по пустякам
little-endian
любящий спорить
polemic
спорить по мелочам
quibble
упрямо спорить
stickle
спорить по существу дела
to argue over the merits of a case
горячо спорить
argue with fervency
спорить до хрипоты
argue the toss
Word forms
спорить
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | спорить |
Настоящее время | |
---|---|
я спорю | мы спорим |
ты споришь | вы спорите |
он, она, оно спорит | они спорят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спорил | мы, вы, они спорили |
я, ты, она спорила | |
оно спорило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | спорящий | споривший |
Деепричастие | споря | (не) спорив, *споривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спорь | спорьте |
Инфинитив | спориться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно спорится | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он - | мы, вы, они - |
я, ты, она - | |
оно спорилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | - | - |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |