about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

спасти

совер. от спасать

AmericanEnglish (Ru-En)

спасти

сов

save, rescue ['res-]

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Но послушайте, сэр, – не унимался он. – Я могу спасти этот дом.
'Commissioner,' he said intently, 'I could save this house.'
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
— Совершенно верно, мистер Джарви, — сказал мой друг Оуэн, — кредит — это итог баланса. Если б только мы могли его спасти какой угодно ценой...
"Assuredly, Mr. Jarvie," said our friend Owen, "credit is the sum total; and if we can but save that, at whatever discount" —
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Если бы семерым из нас надо было бы умереть на дороге, а восьмого конвой мог бы спасти - что мешало мне тогда воскликнуть: - Сержант!
And if seven of us had to die on the way, and the eighth could have been saved by the convoy, what was to keep me from crying out: "Sergeant!
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Земле необходимо спасти свое лицо.
Earth's going to have to save face.
Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The Outposter
The Outposter
Dickson, Gordon
© 1972 by Gordon R. Dickson
Пограничник
Диксон, Гордон
А может быть, ее озарило некое предвидение, как иногда бывает у меня, и кто-то шепнул ей на ухо, что нужно запомнить заговорщиков, раз уж мир не смог спасти их от Мировича и им, чтобы спастись, самим пришлось совершить немыслимое.
And maybe she was like me, with a small precognitive talent that had whispered to her to mark her fellow conspirators, maybe as a fuck you to the world that hadn't saved them from Mirovitch, forcing them to do the unthinkable to save themselves.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Нужно было спасти таинственного ребенка от кого-то неведомого.
A MYSTERIOUS CHILD TO BE SAVED FROM SOMEONE I DIDN’T KNOW.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ничто не может меня спасти».
Nothing can save me."
Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The Magician
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
Маг
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
Она сделает все, что он захочет, все, что ему вздумается! Важно только одно - спасти его и дать ему как можно больше счастья. Ему, ему одному - больше для нее никто не существует.
She would do anything he wished, nothing more, nothing less; anything she could do to save him, to make his life happier, but nothing for any one else.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Погорельцам из Ги удалось спасти хотя бы свои драгоценности, и, возможно, ничего больше, но они нуждались в твердой валюте.
The survivors of Gi would have saved their jewelry if nothing else, but they would have been in need of hard cash.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
— Лоулесс, — сказал он, — ты один можешь спасти нас. Ты смелый, упорный человек и умеешь управлять кораблем. Я приставлю к тебе трех воинов, на которых можно положиться, и прикажу им охранять тебя.
“Lawless,” he said, “we do all depend on you; y’ are a brave, steady man, indeed, and crafty in the management of ships; I shall put three sure men to watch upon your safety.”
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Конюшня выгорела до основания, хорошо хоть саму распивочную удалось спасти.
The stable burned to the ground. The only luck was in saving the inn from irreparable damage.
Де Ченси, Джон / Невеста замкаDeChancie, John / Bride of the Castle
Bride of the Castle
DeChancie, John
© 1994 by John DeChancie
Невеста замка
Де Ченси, Джон
– Джейми нужно спасти, – повторила я громче.
“We have to save him,” I said, louder now.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Не каждому мужчине удаётся спасти жизнь дочери.
It's not every man who gets to save his daughter's life.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Если ты хочешь спасти брата, перестань болтать и открой эту долбаную дверь.
If you want a shot at saving him, quit running your nonsense and open that smogging door!
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
И жалко ему становилось молодой погибающей жизни, и он давал себе слово ее спасти...
And he was filled with pity for the young life struck down, and he vowed to himself to save it.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976

Add to my dictionary

спасти1/2
совер. от спасать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to save

    translation added by Kсения Tарасова
    0
  2. 2.

    to cave

    translation added by Ekaterina Igrunova
    0

Collocations

спасти жизнь кому-л
bring through
попытки "спасти ситуацию"
damage limitation
спасти репутацию
save face
спасти положение
save the day
спасти положение
save the situation
Я втянул его сюда, чтобы спасти Метрополис... Что мы тут делаем?
I pulled him in to save Metropolys did that bring us here
спасаться бегством
absquatulate
полностью спасаемая ступень
all-reusable stage
фелон, спасающийся бегством с места преступления
escaping felon
спасаться бегством
flee
спасаться бегством
fly
спасающийся бегством
fugitive
полностью спасаемая ступень
fully reusable stage
заставить кого-л. спасаться бегством
get smb. on the run
еле-еле спастись
have a narrow squeak

Word forms

спасти

глагол, переходный
Инфинитивспасти
Будущее время
я спасумы спасём
ты спасёшьвы спасёте
он, она, оно спасётони спасут
Прошедшее время
я, ты, он спасмы, вы, они спасли
я, ты, она спасла
оно спасло
Действит. причастие прош. вр.спасший
Страдат. причастие прош. вр.спасённый
Деепричастие прош. вр.спасши, спася
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спасиспасите
Побудительное накл.спасёмте
Инфинитивспастись
Будущее время
я спасусьмы спасёмся
ты спасёшьсявы спасётесь
он, она, оно спасётсяони спасутся
Прошедшее время
я, ты, он спассямы, вы, они спаслись
я, ты, она спаслась
оно спаслось
Причастие прош. вр.спасшийся
Деепричастие прош. вр.спасшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спасисьспаситесь
Побудительное накл.спасёмтесь
Инфинитивспасать
Настоящее время
я спасаюмы спасаем
ты спасаешьвы спасаете
он, она, оно спасаетони спасают
Прошедшее время
я, ты, он спасалмы, вы, они спасали
я, ты, она спасала
оно спасало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеспасающийспасавший
Страдат. причастиеспасаемый
Деепричастиеспасая (не) спасав, *спасавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спасайспасайте
Инфинитивспасаться
Настоящее время
я спасаюсьмы спасаемся
ты спасаешьсявы спасаетесь
он, она, оно спасаетсяони спасаются
Прошедшее время
я, ты, он спасалсямы, вы, они спасались
я, ты, она спасалась
оно спасалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеспасающийсяспасавшийся
Деепричастиеспасаясь (не) спасавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спасайсяспасайтесь