А то мы без вас соскучились .
It has been very dull for us without you."
Tolstoy, Leo / Sevastopol Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
- Что, соскучились без своей княгини? - говорила она монахам, вносившим ее вещи.
"Well, have you missed your princess?" she said to the monk who brought in her things.
Chekhov, A. / The princess Чехов, А.П. / Княгиня
Княгиня
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The princess
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
— Правильно. Наши дорогие старушки соскучились там по нему.
Well, I suppose the old girls would miss him, if he was anywhere else.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наём Galsworthy, John / To Let
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Он соскучился на выставке и скоро вернется.
He's bored at the exhibition and will soon be back.
Chekhov, A. / Three years Чехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Путь был долгий, он соскучился , открыл книгу и стал читать установленные молитвы.
Finding the way long, he opened the book and read the regulation prayers.
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
Никитин посидел около стола не больше минуты и соскучился .
Nikitin had not sat at the table for more than one minute before he was bored.
Chekhov, A. / The teacher of literature Чехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
— Надо сказать, что после первого дня тишины и покоя я поняла, что соскучилась без вас.
“I have to say, after the first day of peace and quiet, I’ve missed every one of you.
Прул, Энни / Корабельные новости Proulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Я буду ждать, ужасно соскучилась .
I'll wait; I've missed you terribly'
Акунин, Борис / Статский советник Akunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Он соскучился по дому, и не только по замку.
He was homesick, and not only for the castle.
Де Ченси, Джон / Замок похищенный DeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
- Кажется, я соскучился по твоему шарму, Данте.
“I think I have missed your unique charm, Dante”.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьявола Saintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Думаю, он соскучился .
I think he misses it."
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Если отказаться занимать беседой стаю гиен, они тоже могут соскучиться и в поисках занятий сожрать вас.
If you refuse to entertain a pack of hyenas, they may become restless and entertain themselves by devouring you.
Сникет, Лемони / Гадкий городишко Snicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
— Бьюсь об заклад — уж ты-то точно соскучился , — говорю я.
“I bet you have,” I say.
Грегори, Дэрил / Второе лицо, настоящее время Gregory, Daryl / Second Person, Present Tense
Second Person, Present Tense
Gregory, Daryl
© 2006 by Gardner Dozois
© 2005 by Dell Magazines
Второе лицо, настоящее время
Грегори, Дэрил
© 2006 by Gardner Dozois
© Н. Киктенко, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
— Видно, он соскучился по ласке.
'Maybe he needs affection.'
Эддингс, Дэвид / Алмазный трон Eddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Он не виделся с нею уже две недели и сильно соскучился .
He had not seen her for a fortnight, and missed her terribly.
Chekhov, A. / The grasshopper Чехов, А.П. / Попрыгунья
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.