without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
соня
м.р. и ж.р.
м.р. и ж.р.; разг.
sleepyhead, drowsy-head
ж.р.; зоол.
dormouse
Biology (Ru-En)
соня
мам.
dormouse
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Но вы удивительный соня, Гастингс!But it is that you are a famous sleeper, Hastings!Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the LinksMurder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie MallowanУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
– Вставай, соня."Come on, sleepy.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Всякий раз, когда эта штука трезвонит, мне приходится садиться, брать эту адскую машинку на колени и осмысленно сдавливать ее пальцами с обеих сторон. Тут уж, хочешь не хочешь, самый беспробудный соня выскочит из забытья обеими ногами сразу.True, in order to press both left and right buttons simultaneously, I did have to sit upright in bed with the thing in my lap, and by then I had made a step into the waking world.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
— Как ты смотришь на то, чтобы перекусить посреди ночи, соня? — спросила она.She said. "Would you like a middle-of-the-night lunch? Sleepyhead."Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
В одно прекрасное утро, когда Дзирт позавтракал и приготовился лечь в постель, из соседней пещеры появился его соня-сосед, сильно похудевший, но по-прежнему грозный.One morning, as Drizzt finished his meal and prepared for bed, his long-dormant roommate plodded out of the side chamber, noticeably more slender but still quite formidable.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
- А с ними-то что будет? - слабо спросила Соня, страдальчески взглянув на него, но вместе с тем как бы вовсе и не удивившись его предложению." "But what would become of them?" Sonia asked faintly, gazing at him with eyes of anguish, but not seeming surprised at his suggestion.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Ну да! - сказал, усмехаясь, Раскольников, - я за твоими крестами, Соня."Yes," said Raskolnikov, smiling."I have come for your cross, Sonia.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Да и глупа ты, Соня: что теперь есть-то, скажи?And you are silly, Sonia: what have we to eat? Tell me that.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Соня, - сказал он, - уж лучше не ходи ко мне, когда я буду в остроге сидеть."Sonia," he said, "you'd better not come and see me when I am in prison."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Соня вновь загородила себе глаза рукой – понаблюдать за продвижением Тило.She shielded her eyes again and watched Tilo’s progress.Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Вероятно, Соня позвонила тебе и сказала, что ее срочно вызывают на осмотр места преступления — на канал.Way I see it, she maybe called to say she was headed to a job at the canal.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Верь, Соня, что я пришел к тебе теперь как к ангелу, а вовсе не как к врагу: какой ты мне враг, какой ты мне враг!Believe, Sonia, that I've come to you now as to an angel, and not as to an enemy; how could you be an enemy to me, how could you be an enemy!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Соня вся вздрогнула от испуга.Sonia started with terror.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Соня законфузилась ужасно и села опять, в третий раз.She was terribly confused; she sat down again a third time.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Пожалей меня, Соня, и мою бедную голову.You must have pity on me and my poor head, Sonia.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Sonia
translation added by ramanukiBronze ru-en - 2.
deep sleeper
translation added by Никита Лебедь - 3.
sleepyhead, drowsy-head
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en - 4.
a sleeper
translation added by Анастасия Ли
Collocations
орешниковая соня
hazel dormouse
соня-полчок
loir
орешниковая соня
common dormouse
Word forms
соня
существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | соня | сони |
Родительный | сони | соней, сонь |
Дательный | соне | соням |
Винительный | соню | соней, сонь |
Творительный | соней, сонею | сонями |
Предложный | соне | сонях |
соня
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | соня | сони |
Родительный | сони | сонь |
Дательный | соне | соням |
Винительный | соню | сонь |
Творительный | соней, сонею | сонями |
Предложный | соне | сонях |