without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Вашей ране нужен свежий воздух, новые восходы солнца.Your wound needs the fresh air, the fresh sunrays.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
То же самое, если вытряхивать скатерть после захода солнца.The same if you shook the table-cloth after sundown.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Внезапно и ясно почему-то вспомнился кусок самой ранней юности - солнечный необьятный двор у Преображенской заставы, осколки солнца в бутылках, битый кирпич, вольные псы побродяги.Quite vividly he remembered a moment from his earliest youth: a huge sunlit courtyard at the end of the Preobrazhenka Street, splinters of sun in bottles, broken bricks, free, stray dogs.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Это был приятный для глаз край белых особняков, мирных пашен и неторопливых, мутно-желтых рек… И это был край резких контрастов — яркого солнца и глубоких теней.It was a pleasant land of white houses, peaceful plowed fields and sluggish yellow rivers, but a land of contrasts, of brightest sun glare and densest shade.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Отныне Серж не мог больше жить без солнца.Serge could no longer live without the sunlight.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я уткнулась лицом в его плечо, теплое от солнца и пота.When I put my head on his shoulder, his shirt was warm from sun and perspiration.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Она лежала на спине, и ее маленькое овальное личико в лучах утреннего солнца светилось невинностью.She lay on her back, sunlight making her small, oval face glow with radiant innocence.Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
Прикрываясь рукой от солнца, Скарлетт поглядела по сторонам.Scarlett shaded her eyes with her hand and looked about her.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
- Ну, во что? - сказала Любочка, щурясь от солнца и припрыгивая по траве. - Давайте в Робинзона."Well, what shall it be?" said Lubotshka, blinking in the sunlight and skipping about the grass, "Suppose we play Robinson?"Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
- Кого вам? - крикнула женщина, заслоняя рукой глаза от солнца."Whom do you want?" asked the woman, putting up her hand to shade her eyes from the sun.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Ему хотелось кончить все до заката солнца.He wanted to finish all before sunset.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Но иногда необходимо прикрыть объектив от солнца или держать какой-либо предмет во время его съемки.But sometimes you need to shade the lens from the sun or hold a small item while you photograph it.Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаStory, Derrick / Digital Photography Hacks™Digital Photography Hacks™Story, Derrick© 2004 O'Reilly Media, Inc.Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаСтори, Деррик© 2004 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Восточный ветерок умерял весеннюю жару. Белые, точно шерстяные облака, налетавшие с Мексиканского залива, преграждали путь прямым лучам апрельского солнца.The east wind tempered the spring warmth; wool-white clouds flying in from the Mexican Gulf hindered the direct rays of the April sun.Генри, О. / Последний трубадурO.Henry / The Last of the TroubadoursThe Last of the TroubadoursO.HenryПоследний трубадурГенри, О.
Завтра мы подымемся до рассвета и с первыми лучами солнца отправимся в путь, чтобы пройти как можно больше, прежде чем станет чертовски жарко.Tomorrow we'll be up before dawn and rolling at first light-make as many kilometers as possible before it gets too bloody hot.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Активные солнечные системы поглощают энергию солнца в приемнике и преобразователе солнечной энергии (солнечном коллекторе) и преобразуют ее в тепловую энергию водяного теплоносителя, которая может затем быть использована для отопления и охлаждения.Active solar systems take the power of the sun and harness it to heat buildings. Solar collectors absorb solar radiation and change it into heat energy. This thermal energy can then be used to provide hot water for space heating or cooling.© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
suns
translation added by Антон Финика
Collocations
появляющийся после захода солнца
acronycal
появляющийся после захода солнца
acronychal
отблеск лучей солнца на вершинах гор
alpenglow
отворачивающийся от солнца
apheliotropic
появляющийся перед восходом или после захода солнца
heliac
появляющийся перед восходом или после захода солнца
heliacal
совпадающий с восходом или заходом солнца
heliacal
нагревание лучами солнца
heliosis
обесцвечивание листьев под действием солнца
heliosis
шарф из тонкого муслина или шелка, прикрепляемый к шляпе для защиты шеи от солнца
pugaree
шарф из тонкого муслина или шелка, прикрепляемый к шляпе для защиты шеи от солнца
puggaree
время захода солнца
set of day
очки от солнца
shade
определять высоту солнца
shoot the sun
восход или заход солнца
sun
Word forms
солнце
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | солнце | солнца |
Родительный | солнца | солнц |
Дательный | солнцу | солнцам |
Винительный | солнце | солнца |
Творительный | солнцем | солнцами |
Предложный | солнце | солнцах |