without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
соединить
совер. от соединять
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
В общем случае количество реакторов, которые целесообразно соединить последовательно зависит от многих факторов и должно определяться экспериментально в зависимости от конкретных условий производства.Choice of the number of the reactors to be connected depends on many factors and it should be made for specific plant conditions.http://www.patentlens.net/ 11/2/2011http://www.patentlens.net/ 11/2/2011
Однако, и это делает ему честь, он воспринимал искусство и общественную деятельность как занятия совершенно различные и считал, что возникает уйма сложнейших проблем, когда некоторые ничтожества пытаются эти занятия соединить.But, true to his thesis, he saw art and social responsibility as two distinct acts. The messes came when certain jerks attempted to combine these fields.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Если сначала будут соединены таблицы customers и orders, те записи, в которых существуют клиенты, но отсутствуют заказы, не удастся соединить с таблицей items (товары), так как столбец ltemNumber будет равен NULLIf customers and orders are joined first, those rows where a customer exists but has no orders will be impossible to join with the items table since their ItemNumber column will be NULL.Хендерсон, Кен / Профессиональное руководство по Transact-SQLHenderson, Ken / The Guru's Guide to Transact-SQLThe Guru's Guide to Transact-SQLHenderson, Ken© 2000 by Addison-WesleyПрофессиональное руководство по Transact-SQLХендерсон, Кен© ООО «Питер Принт», 2005© 2000 by Addison-Wesley
Мало-помалу он перешел к убеждению, что если бы распространить Летний сад на все Марсово поле и даже соединить с дворцовым Михайловским садом, то была бы прекрасная и полезнейшая для города вещь.By degrees he passed to the conviction that if the summer garden were extended to the field of Mars, and perhaps joined to the garden of the Mihailovsky Palace, it would be a splendid thing and a great benefit to the town.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Какими бы ни были недостатки стариков, они во всяком случае доказали свою способность выжить, так что самка, вероятно, согласится соединить свои гены с генами долговечности.Whatever their shortcomings, they have at least proved they can survive, and she is likely to be allying her genes with genes for longevity.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Душа ее стремилась к Богу, она просила его соединить ее с тою, кого она любила больше всего на свете, и твердо надеялась, что это будет скоро.Her soul was in the presence of God, and she was asking Him soon to reunite her to her whom she had loved beyond all beings on this earth, and whom she steadfastly believed that she would very soon meet again.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
— Мы стараемся соединить отдых с выполнением нашей миссии.'We try to combine a vacation,' he said, 'with our mission.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Видишь, я снова явился к тебе, ибо надвигается буря и в этот грозный час все друзья должны соединить оружие, дабы не истребили нас порознь.I have returned. For behold! the storm comes, and now all friends should gather together, lest each singly be destroyed.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
А старец посылал меня, чтобы примирить и соединить.And Father Zossima sent me to reconcile and bring them together.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я подозревал коварство, грубое кокетство и был несчастен... потому что не мог с вами соединить эту мысль... в последние дни я думал день и ночь; и вдруг всё становится ясно как день!I expected duplicity and coarse coquetry and was wretched because I could not connect that idea with you. I've been thinking day and night lately, and suddenly everything has become clear as daylight!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Ум его был тоже как бы раздроблен и разбросан, тогда как сам он вместе с тем чувствовал, что боится соединить разбросанное и снять общую идею со всех мучительных противоречий, пережитых им в этот день.His mind too seemed shattered and unhinged, while he felt that he was afraid to put together the disjointed fragments and form a general idea from all the agonising and conflicting experiences of the day.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Только человек может умирать, смеясь — он может соединить между собой два этих явления: осознание смерти и способность смеяться.It is only man who can die laughing - he can join the consciousness of death and the capacity to laugh.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
По ее словам, между Дорой и мной разверзлась бездна, и только Любовь может соединить ее края своей радугой.A deep gulf, she observed, had opened between Dora and me, and Love could only span it with its rainbow.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
В таком случае можно соединить человеческий мозг со всем набором искусственных датчиков, рецепторов и исполнительных механизмов, т. е. с тем, что называется сплетением проводов и пластика, в одно человеческое существо.It may then become possible to combine the human brain with a whole set of artificial sensors, receptors and effectors, and to call that tangle of wires and plastic a human being.Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future ShockFuture ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin TofflerШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001
граф является связным, т.е. каждую вершину можно соединить с любой другой вершиной цепью,The graph is connected; i.e. every vertex can reach every other vertex via a path using the links.Кристофидес, Никос / Теория графов. Алгоритмический подходChristofides, Nicos / Graph Theory. An Algorithmic ApproachGraph Theory. An Algorithmic ApproachChristofides, Nicos© 1975 by ACADEMIC PRESS INC. (LONDON) LTD.Теория графов. Алгоритмический подходКристофидес, Никос© 1975 by Academic Press Inc. (London)Ltd.© Перевод на русский язык, «Мир», 1978
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
connected
translation added by Константин Малолетков - 2.
match
translation added by Миха Нягин - 3.
to link
translation added by Anna ChizhovaBronze ru-en - 4.
to connect
translation added by Sveta Cherkasskaya
Collocations
соединить болтом
bolt together
ходьба широкими шагами в наклоне - руки соединить в замок
elephant walk
соединить ноги
feet close
ходьба широкими шагами в наклоне-руки соединить в замок
elephant walk
соединять впритык
abut
соединять впритык
abut on
концы, соединенные впритык
abutting ends
соединяющее вещество
adhesive medium
соединять со ртутью
amalgamate
соединяться с ртутью
amalgamate
соединенный со ртутью
amalgamated
соединять при помощи анастомоза
anastomose
герб, полученный в результате брака и соединенный со своим
arms of alliance
соединять шарнирами
articulate
соединять шарнирно
articulate
Word forms
соединить
глагол, переходный
Инфинитив | соединить |
Будущее время | |
---|---|
я соединю | мы соединим |
ты соединишь | вы соедините |
он, она, оно соединит | они соединят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он соединил | мы, вы, они соединили |
я, ты, она соединила | |
оно соединило |
Действит. причастие прош. вр. | соединивший |
Страдат. причастие прош. вр. | соединённый |
Деепричастие прош. вр. | соединив, *соединивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соедини | соедините |
Побудительное накл. | соединимте |
Инфинитив | соединиться |
Будущее время | |
---|---|
я соединюсь | мы соединимся |
ты соединишься | вы соединитесь |
он, она, оно соединится | они соединятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он соединился | мы, вы, они соединились |
я, ты, она соединилась | |
оно соединилось |
Причастие прош. вр. | соединившийся |
Деепричастие прош. вр. | соединившись, соединясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соединись | соединитесь |
Побудительное накл. | соединимтесь |
Инфинитив | соединять |
Настоящее время | |
---|---|
я соединяю | мы соединяем |
ты соединяешь | вы соединяете |
он, она, оно соединяет | они соединяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он соединял | мы, вы, они соединяли |
я, ты, она соединяла | |
оно соединяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | соединяющий | соединявший |
Страдат. причастие | соединяемый | |
Деепричастие | соединяя | (не) соединявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соединяй | соединяйте |
Инфинитив | соединяться |
Настоящее время | |
---|---|
я соединяюсь | мы соединяемся |
ты соединяешься | вы соединяетесь |
он, она, оно соединяется | они соединяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он соединялся | мы, вы, они соединялись |
я, ты, она соединялась | |
оно соединялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | соединяющийся | соединявшийся |
Деепричастие | соединяясь | (не) соединявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соединяйся | соединяйтесь |